ويكيبيديا

    "الجنسية ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sexuelles contre
        
    • sexuels contre
        
    • sexuelles sur
        
    • sexuelle contre
        
    • sexuels envers
        
    • sexuels à l'égard
        
    • sexuelles à l'encontre
        
    • nationalité à l'encontre
        
    • sexuels impliquant
        
    • sexuel à l'égard
        
    • sexuels commis contre
        
    • à caractère sexuel perpétrés contre
        
    • sexuels commis à l'encontre
        
    Les femmes représentent toujours la majorité des victimes d'agressions sexuelles contre des adultes, des agressions et des homicides entre conjointes et conjoints. UN فالنساء ما زلن يشكلن غالبية ضحايا الاعتداءات الجنسية ضد البالغين وضحايا الاعتداءات وجرائم القتل الزوجية.
    L'Afrique du Sud, Madagascar et le Zimbabwe ont adopté des lois concernant les infractions sexuelles contre les enfants. UN كما صدقت جنوب أفريقيا، وزمبابوي، ومدغشقر، على قوانين لمكافحة الجرائم الجنسية ضد الأطفال.
    Elles visaient à aggraver la responsabilité des auteurs de délits sexuels contre des mineurs âgés de moins de 15 ans. UN وتهدف هذه اللوائح إلى تشديد ملاحقة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد قاصرين دون الخامسة عشرة.
    Le Comité regrette cependant que les statistiques relatives aux infractions sexuelles sur mineurs soient actuellement toutes regroupées et ne soient pas ventilées, notamment par sexe et par âge. UN بيد أن اللجنة تأسف لأن الإحصاءات الحالية الخاصة بجميع الجرائم الجنسية ضد القُصر مجملة في مجموعة واحدة وليست مصنفة حسب معايير منها الجنس والسن.
    Répartition par sexe des personnes poursuivies pour agression sexuelle contre un enfant UN عدد المتابعين أمام المحاكم في قضايا الاعتداءات الجنسية ضد الأطفال خلال
    f) Adopter non seulement des sanctions pénales contre les coupables de crimes sexuels envers des enfants, mais également des mesures socio-médicales et psychologiques afin de créer chez eux des modifications du comportement. UN )و( عدم اعتماد جزاءات قانونية فحسب ضد مرتكبي الجرائم الجنسية ضد اﻷطفال بل أيضا اعتماد تدابير اجتماعية - طبية ونفسية لخلق تغييرات سلوكية من جانب المرتكبين.
    La section 14 de cette loi concerne les délits sexuels à l'égard des enfants et inclut : UN ويتعلق الفرع 14 من القانون المذكور بالجرائم الجنسية ضد الأطفال، وقد جاء فيه:
    Il s'agissait notamment d'actes de harcèlement sexuel et d'infractions sexuelles à l'encontre de femmes. UN وشملت الجرائم التحرش الجنسي والجرائم الجنسية ضد المرأة.
    L'exercice de la protection diplomatique par un État de nationalité à l'encontre d'un autre État de nationalité est envisagé à l'article 6. UN أما ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من دول الجنسية ضد دولة أخرى من دول الجنسية فتتناولها المادة 6.
    Enfin, le peuple suisse a accepté en novembre 2008 une initiative visant à déclarer imprescriptibles les infractions sexuelles contre les enfants. UN وأخيرا، اعتمد الشعب السويسري في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 مبادرة تهدف إلى الإعلان عن رفض الانتهاكات الجنسية ضد الأطفال.
    b) De prendre des mesures appropriées pour traduire en justice les auteurs d'infractions sexuelles contre des enfants; UN (ب) اتخاذ التدابير الملائمة لمحاكمة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال؛
    On ne relève aucun cas de violences sexuelles contre les enfants et les brutalités à leur égard ne constituent pas un phénomène notable dans le Sultanat, ce qui est conforme à la recommandation du paragraphe 36 des observations finales sur le rapport initial du Sultanat. Il n'est pas fait état de brutalités dans les écoles. UN ولا توجد ظواهر الإساءات الجنسية ضد الأطفال. والعنف ضد الأطفال لا يمثل ظاهرة مؤثرة في السلطنة، وذلك ينسجم مع توصية اللجنة الواردة في الفقرة 36 من ملاحظاتها الختامية على تقرير السلطنة، ولا توجد أي بلاغات عن وقائع الضرب بالمدارس.
    Le Comité s'est déclaré préoccupé par la discrimination subie par les femmes autochtones et a mis en évidence les situations particulièrement nombreuses de violences au sein de la famille et d'agressions sexuelles contre les femmes autochtones, la proportion élevée de pauvres, le manque de services sanitaires et éducatifs adéquats, et les problèmes d'accès à la justice. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التمييز الذي يستهدف نساء السكان الأصليين، وأشارت بوجه خاص إلى تفشي العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية ضد نساء السكان الأصليين، وارتفاع معدلات الفقر، وعدم توفر فرص كافية للحصول على خدمات الصحة والتعليم، والمشاكل المتعلقة بالوصول إلى القضاء.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des informations sur l'exploitation et les sévices sexuels dont sont victimes les garçons et les filles et sur les poursuites engagées contre les auteurs de crimes sexuels contre des enfants. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات بشأن الاستغلال والإيذاء الجنسيين للبنين والبنات وعدم محاكمة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال.
    Il va sans dire que la pléthore de crimes sexuels contre l'enfant et les nombreux cas de maltraitance physique et psychologique ne peuvent trouver réparation qu'au sein de la famille et que la famille ne peut se retrouver que si tous les mécanismes de l'État sont encore une fois organisés en sa faveur. UN ولا شك في أن سيل الجرائم الجنسية ضد الطفل، وتفشي إساءة معاملة الطفل جسديا ونفسيا لا يمكن معالجتهما إلا في إطار الأسرة، ولا يمكن إصلاح الأسرة إلا إذا وجهت الدولة جميع جهودها من جديد لصالح الأسرة.
    La protection de la vie privée de la victime sera au cœur de l'examen de la question de savoir s'il y a lieu ou non d'abolir la disposition faisant du dépôt d'une plainte une condition nécessaire préalable à l'ouverture d'une action pénale dans les cas de crimes sexuels contre des adultes. UN ولا بد من إيلاء عناية شديدة لحماية خصوصيات الضحايا لتحديد ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إلغاء شرط تقديم الشكاوى بشأن الجرائم الجنسية ضد البالغين حتى تخضع هذه الجرائم لإجراءات العدالة الجنائية.
    b) De prendre les mesures nécessaires afin que les auteurs d'infractions sexuelles sur des enfants fassent rapidement l'objet de poursuites judiciaires; UN (ب) اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة المحاكمة الفورية لمرتكبي الجرائم الجنسية ضد الأطفال؛
    Il a également créé une série d'institutions et d'organismes qui s'occupent des enfants, y compris le Conseil national des affaires familiales et le Département de la protection de la famille, qui examinent les cas de violence familiale et d'agression sexuelle contre les enfants. UN كما أنها أنشأت عدداً من المؤسسات والوحدات المعنية بالطفل بما فيها المجلس الوطني للشؤون الأسرية وإدارة حماية الأسرة التي تعالج حالات من العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية ضد الأطفال.
    La Région wallonne traite la question de la violence et des abus sexuels envers les femmes handicapées dans une approche globale de la lutte contre cette violence et ces abus, en ne stigmatisant pas la victime en raison de son handicap. UN 27- تتناول المنطقة الوالونية مسألة العنف والاعتداءات الجنسية ضد النساء ذوات الإعاقة باعتماد نهج شامل لمكافحة هذا العنف وهذه الاعتداءات، دون وصم الضحية بسبب إعاقتها.
    Il définit les crimes sexuels à l'égard des enfants, ainsi que le cas particulier où la victime est en situation de dépendance envers l'agresseur, lorsque le crime a été commis à l'hôpital, à l'école ou dans un contexte semblable. UN ويعرِّف القانون الجنائي الجرائم الجنسية ضد الأطفال، ولا سيما في الحالات التي تكون فيها الضحية معتمِدة على مرتكب الجريمة، وعندما تقع الجريمة في مستشفى أو مدرسة أو في حالات مماثلة لأخرى.
    Les infractions sexuelles à l'encontre des mineurs sont sévèrement punies. UN ويوجد عقاب شديد على الجرائم الجنسية ضد القصّر.
    L'exercice de la protection diplomatique par un État de nationalité à l'encontre d'un autre État de nationalité est envisagé à l'article 7. UN أما ممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب واحدة من دول الجنسية ضد دولة أخرى من دول الجنسية فتتناولها المادة 7.
    La délégation ivoirienne se félicite de la décision prise par certains pays européens de poursuivre et de punir les personnes reconnues coupables de délits sexuels impliquant des enfants. UN ورحبت بالقرار الذي اتخذته بعض البلدان اﻷوروبية والقاضي بمحاكمة ومعاقبة مرتكبي الجرائم الجنسية ضد اﻷطفال.
    Le viol et le harcèlement sexuel à l'égard des femmes ont toujours été considérés contre des actes contraires aux bonnes mœurs et punis sévèrement par la communauté. UN 59- كان الاغتصاب والمضايقة الجنسية ضد المرأة يعتبران تقليدياً أفعالاً غير أخلاقية يُعاقِب عليها المجتمع بجدّية.
    Pour souligner la gravité des délits sexuels commis contre des mineurs, des dispositions pénales spéciales ont été introduites dans la loi, notamment en ce qui concerne le viol d'un enfant et les violences sexuelles exercées sur un enfant. La définition de ces délits a été élargie par la suppression de la condition de coercition. UN ومن أجل التشديد على خطورة الجرائم الجنسية ضد القاصرين، ضُمن القانون أحكاماً جنائية خاصة، بما في ذلك تلك المتعلقة باغتصاب الأطفال والتحرش بهم جنسياً، ووُسع نطاق تلك الجرائم بإلغاء شرط الإكراه.
    e) S'assurer que les actes de violence et les délits à caractère sexuel perpétrés contre les enfants soient signalés à la police et autres services de répression dès lors que les services sociosanitaires en forment le soupçon ; UN (ﻫ) كفالة إبلاغ الشرطة وغيرها من الأجهزة المعنية بإنفاذ القانون عن أعمال العنف والجرائم الجنسية ضد الأطفال عند اشتباه الدوائر المعنية بتقديم الخدمات الصحية والاجتماعية بحدوث هذه الأعمال؛
    Aucune loi ne condamne spécifiquement les crimes sexuels commis à l'encontre des femmes. UN ولا توجد قوانين تشجب على وجه التحديد الجرائم الجنسية ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد