ويكيبيديا

    "الجنسين أمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sexes est
        
    • sexes était
        
    L'égalité des sexes est centrale à cette approche. UN والمساواة بين الجنسين أمر مركزي في هذا الشأن.
    L'égalité des sexes est juste du point de vue politique, éthique et économique. UN والمساواة بين الجنسين أمر سليم من النواحي السياسية والأخلاقية والاقتصادية.
    Pour les pays en développement, l'égalité des sexes est essentielle. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فإن المساواة بين الجنسين أمر شديد الأهمية.
    Le Gouvernement tanzanien est profondément convaincu que l'égalité des sexes est possible. UN وقال إن حكومته مقتنعة كل الاقتناع بأن المساواة بين الجنسين أمر ممكن.
    Elles se sont accordées à penser que l'égalité des sexes était primordiale pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكان هناك اتفاق عام على أن المساواة بين الجنسين أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'égalité des sexes est donc au cœur de nos préoccupations. UN وبالتالي، فإن السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين أمر جوهري في جهودنا.
    Assurer l'égalité entre les sexes est capital pour permettre le développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وضمان المساواة بين الجنسين أمر حيوي للتنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Réaliser l'égalité entre les sexes est important pour accélérer le développement rural durable. UN 66 - وتحقيق المساواة بين الجنسين أمر هام للتعجيل بالتنمية الريفية المستدامة.
    :: L'égalité des sexes est importante et des stratégies très spécifiques, visant notamment à renforcer les capacités des femmes à long terme, doivent être élaborées pour la promouvoir. UN :: الإنصاف بين الجنسين أمر مهم ومن اللازم إعداد استراتيجيات محددة بدقة لتحقيق المساواة بين الجنسين بما في ذلك مشروعات بناء قدرات المرأة في الأجل الطويل.
    En outre, l'égalité entre les sexes est capitale, notamment parce qu'elle contribue à prévenir les crises. UN 72 - وفضلاً عن ذلك، فإن المساواة بين الجنسين أمر هام، خاصة وأنها تسهم في توقي الأزمات.
    Elle dit que l'égalité entre les sexes est d'importance fondamentale pour la croissance économique et le développement durable, objectifs ultimes de la mondialisation et qu'elle importe aussi pour une répartition plus équitable des revenus dans le monde. UN وذكرت أن المساواة بين الجنسين أمر ذو أهمية أساسية للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وهما من الأهداف الرئيسية للعولمة، وأن المساواة ضرورية أيضا لتحقيق التوزيع المنصف للإيرادات في العالم.
    Le Plan de développement stratégique national reconnaît que la suppression sans délai d'obstacles flagrants et insidieux à l'égalité entre les sexes est cruciale pour la réduction de la pauvreté. UN وأضاف أن الخطة الاستراتيجية الوطنية للتنمية تسلِّم بأن الإسراع بإزالة الحواجز الكامنة والظاهرة أمام تحقيق المساواة بين الجنسين أمر حاسم للإقلال من الفقر.
    Mme Gaspard dit que l'introduction d'une nouvelle législation pour assurer l'égalité entre les sexes est une mesure positive mais estime que les implications, sur la situation des femmes, de tous les points de la législation doivent être examinées. UN 18 - السيدة غاسبار: قالت إن وضع تشريعات جديدة لتعزيز المساواة بين الجنسين أمر إيجابي، ولكن يجب النظر في الآثار الجنسانية لكل بنود التشريع.
    Les chefs d'État et de gouvernement participant au Sommet mondial de 2005 ont réaffirmé que l'égalité des sexes est essentielle pour promouvoir le développement, la paix et la sécurité (résolution 60/1 de l'Assemblée générale, par. 12). UN 4 - وأكد رؤساء الدول والحكومات الذين حضروا مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 من جديد أن المساواة بين الجنسين أمر لا غنى عنه في النهوض بالتنمية والسلام والأمن (قرار الجمعية العامة 60/1، الفقرة 12).
    Alors qu'elle est consciente des difficultés économiques du pays, l'oratrice pense comme Mme Gabr que l'égalité entre les sexes est cruciale pour le développement et qu'il ne coûterait rien à la Gambie d'adopter des lois en faveur de l'égalité. UN وأشارت إلى أنها وإن كانت تتفهم الموانع الاقتصادية القائمة في البلد، فإنها تتفق مع السيدة جبر في أن المساواة بين الجنسين أمر حيوي بالنسبة إلى التنمية، وهي تعتقد بأن سنّ تشريع يعزز المساواة لن يكلف غامبيا شيئا.
    Compte tenu du fait que l'égalité entre les sexes est essentielle à la réalisation de plusieurs objectifs, tels que la santé maternelle et la santé infantile, l'accomplissement de progrès, notamment dans l'amélioration de l'accès à l'eau et à un assainissement de haute qualité, dans le respect de la problématique hommes-femmes, contribuera à placer les femmes sur un pied d'égalité avec les hommes. UN فلئن كان تحقيق المساواة بين الجنسين أمر أساسي لبلوغ عدة من الأهداف الإنمائية للألفية، مثل صحة الطفل والأم، فإن أي تقدم يُحرَز في تحقيق أهداف مثل تحسين سبل الحصول على مياه جيدة النوعية وعلى خدمات الصرف الصحي على نحو مراع للاعتبارات الجنسانية يسهم أيضا في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    M. Lorenzo (Mexique) rappelle que l'Assemblée générale a reconnu que l'égalité des sexes est indispensable à la réalisation de la croissance économique et du développement durable et que les investissements visant à améliorer la situation des femmes et des enfants ont un effet multiplicateur. UN 28 - السيد لورنزو (المكسيك): قال إن الجمعية العامة سلَّمت بأن المساواة بين الجنسين أمر أساسي لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة وأن الاستثمار في النهوض بالمرأة والطفل له أثر مضاعَف.
    L'inégalité d'accès des femmes à bon nombre de ressources essentielles freine leur contribution au développement économique. L'égalité entre les sexes est d'une importance capitale pour la lutte contre la pauvreté et la conservation et l'utilisation durable des ressources. UN 58 - ومضى يقول إن عدم حصول المرأة على قدم المساواة على كثير من الموارد الرئيسية يعوق إسهامها في التنمية الاقتصادية؛ والمساواة بين الجنسين أمر حاسم بالنسبة للحد من الفقر والمحافظة على الموارد واستخدامها على نحو مستدام.
    L'intention qu'a l'État partie d'élaborer et d'adopter une nouvelle loi sur l'égalité entre les sexes est certes louable, mais on aimerait en savoir davantage sur les objectifs de cette loi ainsi que sur les mesures pratiques qui sont prises pour appliquer le plan national d'action pour l'égalité des sexes en ce qui concerne la période 2001-2005. UN وقالت إن نية الدولة المقدمة للتقرير في وضع واعتماد قانون جديد بشأن المساواة بين الجنسين أمر جدير بالثناء. ومع ذلك، أعربت عن رغبتها في الحصول على المزيد من المعلومات عن أهداف ذلك القانون، فضلا عن الخطوات العملية المتخذة لتنفيذ خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين للفترة 2001-2005.
    Elle a toutefois pris conscience du fait que l’égalité entre les sexes était essentielle au développement et a mis au point un ambitieux programme qui devrait lui permettre de rétablir aussi rapidement que possible l’équilibre entre hommes et femmes dans la région. UN وإنها مدركة أيضا أن المساواة بين الجنسين أمر أساسي في التنمية، وقد وضعت برنامجا طموحا يسعى إلى تحقيق التوازن بين الرجل والمرأة في المنطقة في أسرع وقت ممكن.
    20. En 2007, le PNUD a déclaré que l'inégalité entre les sexes était un phénomène courant. UN 20- وفي عام 2007، أفاد تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن عدم المساواة بين الجنسين أمر شائع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد