Toutefois, le pourcentage n'a que légèrement augmenté, passant de 6 % à la soixante-sixième session à 9 % à la soixante-septième session, cette commission a adopté pour la deuxième fois une résolution sur les femmes, le désarmement, la non-prolifération et la maîtrise des armements qui intègre la perspective de l'égalité des sexes à ses travaux. | UN | وفي حين لم تزد النسبة المئوية سوى زيادة هامشية، من 6 في المائة في الدورة السادسة والستين إلى 9 في المائة في الدورة السابعة والستين، فقد اعتمدت اللجنة الأولى، للمرة الثانية، قرارا بشأن المرأة ونزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة يجلب منظورا قويا للمساواة بين الجنسين إلى عملها. |
En 2000, le Ministère de l'administration publique et de l'intérieur à offert des cours de sensibilisation à l'équité entre les sexes à 80 membres du corps enseignant de l'institut de formation des cadres du Gouvernement. | UN | وفي سنة 2000، قدمت وزارة الإدارة الحكومية والشؤون الداخلية التثقيف في مجال التوعية بمسائل الجنسين إلى 80 من أعضاء هيئة التدريس بمعاهد التدريب التعليمية لموظفي الحكومة. |
La différence dans le nombre de candidats des deux sexes est due à la division traditionnelle entre professions masculines et féminines, qui, dans une certaine mesure, est justifiée. | UN | ويعود اختلاف عدد المرشحين من الجنسين إلى التقسيم التقليدي للوظائف إلى وظائف للذكر ووظائف للأنثى، مما له ما يبرره إلى حد ما. |
À défaut, cela aurait retardé la communication du message quant à l'égalité entre les sexes aux hommes et aux femmes sur le terrain. | UN | ومن شأن العمل خلافا لذلك أن يؤخر توصيل رسالة المساواة بين الجنسين إلى الرجال والنساء على أرض الواقع. |
Elle travaille également à la promotion de l'égalité des sexes et est fondée sur les expériences acquises par les organisations communautaires. | UN | كما أنها تدعو إلى المساواة بين الجنسين إلى جانب أنها تقوم على الخبرات التي اكتسبتها منظمات المجتمع المحلى. |
De même, le nombre des inscrits dans les centres de formation de base est passé de 2 562 à 10 952 stagiaires des deux sexes pour la période, en hausse de 327 %. | UN | كما تضاعف عدد الملتحقين بمراكز التدريب الأساسي والنسوي من 562 2 متدرباً من الجنسين إلى 952 10 متدرباً خلال الفترة وبزيادة 327 في المائة. |
La disponibilité de données ventilées par sexe est un besoin clef pour que le principe de l'égalité des sexes se traduise par des mesures concrètes. | UN | 49 - توافر البيانات المفصّلة حسب الجنس شرط رئيسي لترجمة مبدأ المساواة بين الجنسين إلى عمل. |
Ces deux fonds ont joué un rôle de catalyseur pour placer les questions d'égalité entre les sexes au centre des activités de recherche et des campagnes en faveur du développement ainsi que des services consultatifs dans ce domaine. | UN | وقد لعب كلا الصندوقين دورا محفزا في دفع قضايا الجنسين إلى مقدمة البحوث الإنمائية، والمشورة في مجال السياسات، والدعوة. |
La capacité limitée de s'occuper de l'égalité des sexes dans les bureaux de pays, compromet les efforts du programme régional, et il en va de même des contraintes relatives aux capacités des équipes régionales spécialistes de cette question. | UN | وأدت القدرة المحدودة للمكاتب القطرية على التعامل مع المساواة بين الجنسين إلى تقويض جهود البرنامج الإقليمي، وهو ما فعله أيضا قصور قدرات الأفرقة الجنسانية الإقليمية. |
L'Association lettone pour l'égalité entre les sexes signale que les banques demandent très souvent pour garantie un bien immobilier, alors que la propriété foncière n'est pas nécessairement enregistrée au nom de la femme. | UN | وأشارت الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين إلى أنه في كثير جدا من الأحيان تطلب المصارف وجود عقار كضمان للقرض؛ في حين أن العقار لا يكون دائما مسجلا بوصفه يخص المرأة. |
Le Centre donne des conseils et des cours dans le domaine de l'égalité des sexes à l'intention des autorités gouvernementales et municipales, des institutions, des entreprises, des particuliers et des organisations non gouvernementales. | UN | ويقدم المركز المشورة والتثقيف في مجال المساواة بين الجنسين إلى السلطات الحكومية والبلدية، والمؤسسات، والشركات، والأفراد، والمنظمات غير الحكومية. |
L'enquête a établi que 75 % des administrations locales avaient nommé des comités pour l'égalité des sexes ou confié les questions d'égalité des sexes à un autre comité. | UN | وكشفت الدراسة أن 75 في المائة من السلطات المحلية قد عينت اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين أو عهدت بشؤون المساواة بين الجنسين إلى لجنة أخرى. |
12. Encourage le Comité interorganisations pour les femmes et la parité entre les sexes à poursuivre l'examen de la question dans le cadre de l'ensemble des activités de suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes; | UN | ١٢ - تشجع اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين إلى مواصلة جهودها لمعالجة المسألة كجزء من إجراءات المتابعة المتكاملة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة؛ |
L'égalité entre les sexes est fondée sur les dispositions suivantes de la Constitution : | UN | وفي دستور جمهورية أوزبكستان، تستند المساواة بين الجنسين إلى الأحكام التالية: |
Si la décision rendue par le Comité des plaintes sur l'égalité des sexes est renvoyée devant les tribunaux, la décision concernant l'astreinte journalière est annulée. | UN | وإذا أحيل حكم صادر عن لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة بين الجنسين إلى المحاكم، يلغى القرار بفرض غرامة يومية. |
De ce point de vue, l'intérêt manifesté par les bailleurs de fonds à l'égard des organisations d'hommes est interprété comme signifiant que l'on a cessé de soutenir l'autonomisation des femmes et le leadership féminin pour confier les rênes de la lutte pour l'égalité des sexes aux hommes. | UN | ومن وجهة النظر هذه، يبدو أن اهتمام المانحين بمنظمات الرجال يعني تحولاً في الدعم من تمكين المرأة ودورها القيادي، وتسليم زمام النضال للمساواة بين الجنسين إلى الرجال. |
En juillet 1998, en Ouganda, il a réitéré son objectif, qui était d'apporter son concours, dans la perspective de la parité entre les sexes, aux travaux de la Commission en accroissant la concertation de fond entre les membres de la Commission et le bureau, par l'entremise du secrétariat. | UN | وفي تموز/يوليه 1998، أعاد في أوغندا تأكيد هدفه المتمثل في توفير مدخلات عن قضايا الجنسين إلى اللجنة بزيادة التفاعل الموضوعي فيما بين أعضاء اللجنة والمكتب من خلال الأمانة. |
Fournir des suggestions et des propositions sur des questions concernant l'égalité entre les sexes au Ministre des affaires sociales, au Conseil sur l'égalité entre les sexes et à d'autres autorités, | UN | :: توفير المقترحات والاقتراحات بشأن الأنشطة في شؤون المساواة بين الجنسين إلى وزارة الشؤون الاجتماعية ومجلس المساواة بين الجنسين والسلطات الأخرى، |
Un programme tripartite d'égalité de rémunération a été lancé en 2006. Son objectif principal est de réduire l'écart de salaire entre les sexes, pour le ramener à 15 % d'ici à 2015. | UN | وبدأ في عام 2006 تنفيذ برنامج ثلاثي للمساواة في الأجر، يتمثل هدفه الرئيسي في تضييق فجوة الأجر بين الجنسين إلى 15 في المائة بحلول عام 2015. |
Le parti pris sexiste et l'attitude de supériorité des médecins et du personnel de santé des deux sexes se traduit souvent pour les femmes par des expériences difficiles et humiliantes. | UN | وغالبا ما يؤدي التحيز الجنساني والموقف المترفِّــع من جانب المهنيين الطبيين والصحيين من الجنسين إلى تجارب محزنة ومهينة بالنسبة للنساء. |
Pour ce qui est du nom du Ministère de l'enfance et de la famille, Mme Hole dit que l'idée d'ajouter l'égalité des sexes dans le titre officiel a été envisagée et qu'elle serait suggérée au Premier ministre. | UN | أما بخصوص اسم وزارة شؤون الطفل والمرأة، فقالت إن فكرة إضافة المساواة بين الجنسين إلى عنوانها الرسمي قد نوقشت، وستُعرض على رئيس الوزراء. |
Dans ses commentaires, l'Association lettone pour l'égalité entre les sexes signale que le Conseil letton des centres de santé pour les jeunes, la section des jeunes de la Croix-Rouge, le Centre pédagogique pour la famille et l'école ainsi que d'autres organisations poursuivent des activités similaires dans diverses régions du pays. | UN | وقد أشارت الرابطة اللاتفية للمساواة بين الجنسين إلى أن مجلس المراكز اللاتفية لصحة الشباب، والصليب الأحمر اللاتفي للشباب، والمركز الثقافي للأسرة والمدرسة، فضلا عن عدة منظمات في مناطق مختلفة جميعها يعمل في أنشطة مماثلة. |
Le graphique ci-après montre que la disparité entre les sexes s'atténue au fil des ans. | UN | ويعكس الشكل المدرج أدناه اتجاه الفجوة بين الجنسين إلى الضيق على مر السنين. |
Le fait que les éducateurs à tous les niveaux ne sont généralement pas sensibles au problème accentue les disparités existantes en encourageant les comportements discriminatoires et en sapant la confiance en soi des filles. | UN | ويؤدي افتقار المربين، على جميع المستويات، إلى الوعي بشؤون الجنسين إلى تعزيز أوجه عدم الانصاف القائمة بين الذكور والاناث، من خلال تعزيز الميول التمييزية، كما أنه يقوﱢض تقدير الفتيات لذواتهن. |
Le projet de plan d'action national sur l'égalité entre les sexes a été transmis pour commentaires à tous les ministères des entités, vu qu'ils partagent tous la responsabilité de sa mise en oeuvre. | UN | وقد أرسل مشروع خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين إلى جميع الوزارات، لأنها ستكون المسؤولة عن تنفيذ غالبية الأنشطة. |