ويكيبيديا

    "الجنسين فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sexes dans
        
    • sexes en ce qui
        
    • sexes au
        
    • sexe en ce qui
        
    • sexes à
        
    • sexes s
        
    • sexes et
        
    • sexes par
        
    • deux sexes en
        
    • filles et garçons dans
        
    • genres
        
    • sexes chez
        
    • sexes pour ce qui
        
    • hommes et femmes en
        
    • hommes et les femmes
        
    Élaborer une méthodologie permettant de mesurer l'insuffisance du revenu des femmes, les diverses privations financières des femmes, et les différences entre les sexes dans l'exclusion sociale; UN وضع منهجية لقياس ضعف الدخل في صفوف النساء، وللوقوف على مختلف أوجه الحرمان المالي الذي يواجهنه، وعلى الاختلافات بين الجنسين فيما يتعلق بالإقصاء الاجتماعي؛
    La parité entre les sexes dans l'accès à l'éducation a été remarquablement améliorée au niveau du primaire dans beaucoup de pays en développement entre 1999 et 2008. UN كذلك تحسنت النسبة العامة بين الجنسين فيما يتعلق بالتعليم تحسنا كبيرا في مرحلة التعليم الابتدائي في كثير من البلدان النامية بين عام 1999 وعام 2008.
    Il existe également des disparités entre les sexes en ce qui concerne le VIH/sida. UN وهناك أيضاً تفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans le secteur de l'hôtellerie et de la restauration, il n'existe pas de différence entre les sexes en ce qui concerne le travail à temps partiel. UN وفي قطاع الفنادق والمطاعم، لا توجد فوارق بين الجنسين فيما يتصل بالعمل لوقت جزئي.
    La fédération souligne que les disparités entre les sexes dans le domaine de l'agriculture doivent être éliminées. UN ويشدد الاتحاد على ضرورة سد الفجوة القائمة بين الجنسين فيما يخص مجال الزراعة.
    Un appui est aussi apporté aux activités du réseau pour l'égalité des sexes dans le domaine du travail en Estonie. UN كما يُقدم الدعم لأنشطة شبكة المساواة بين الجنسين فيما يتصل بالوظائف في إستونيا.
    L'augmentation du taux d'activité des femmes représente un effort important en vue de la réalisation de l'égalité des sexes dans le domaine de l'emploi, du chômage et de la rémunération. UN وتعكس زيادة معدل تشغيل المرأة جهداً كبيراً من أجل المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالاستخدام والبطالة والأجور.
    Cela s'est traduit par un déséquilibre au niveau de l'égalité entre les sexes dans le processus décisionnel, en particulier au niveau politique. UN وأدى ذلك اختلال في المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بمسؤوليات صنع القرار، لا سيما على الصعيد السياسي.
    Comme nous l'avons précisé dans notre quatrième rapport, il n'y pas de distinction entre les sexes dans la Constitution dominicaine au sujet des droits des citoyens. UN كما ذكرنا في التقرير الرابع فإن الدستور الدومينيكي لا ينص على أي فروق بين الجنسين فيما يتعلق بالاعتراف بحقوق المواطنين.
    Les nouvelles lois établissent les principes de l'égalité des sexes dans l'accès à la propriété foncière. UN وترسخ القوانين الجديدة مبادئ المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الأراضي.
    En outre, par rapport à l’Asie du Sud, l’écart entre les sexes en ce qui concerne le taux de fréquentation des établissements d’enseignement primaire a presque été éliminé. UN وإضافة إلى ذلك، وخلافا لما هي عليه الحال في جنوب آسيا، تم تقريبا سد الفجوة بين الجنسين فيما يتعلق بالتسجيل في المدارس الابتدائية.
    Un groupe de travail a été chargé d'élaborer un cadre juridique propre à faciliter le respect des dispositions constitutionnelles relatives à la règle des deux tiers d'équilibre entre les sexes en ce qui concerne la représentation des femmes à des postes pourvus par élection et par nomination. UN وعين فريق عامل لوضع إطار قانوني ملائم كفيل بتيسير الامتثال للأحكام الدستورية المتعلقة بقاعدة الثلثين من أحد الجنسين فيما يخص تمثيل النساء في المناصب التي يشغلها أصحابها بالانتخاب وبالتعيين.
    Le Secrétariat a en outre été prié de fournir des informations relatives à la répartition géographique et à l'équilibre entre les sexes en ce qui concerne le personnel de l'ONUDC au siège, ainsi que dans les bureaux régionaux et de pays. UN كذلك طُلب إلى الأمانة تقديم معلومات عن التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين فيما يتعلق بموظفي مكتب المخدِّرات و الجريمة في المقر، وكذلك في المكاتب الإقليمية والقُطرية.
    L'égalité entre les sexes en ce qui concerne les salaires était l'un des principaux points de débat lorsque les accords collectifs de 1997 ont été négociés. UN والمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالأجور كانت تُمثل إحدى النقاط الرئيسية للنقاش عندما تم التفاوض بشأن الاتفاقات الجماعية لعام 1997.
    Ce grave déséquilibre doit être corrigé et des mesures devraient par ailleurs être prises pour tendre autant que possible vers la parité des sexes au sein du personnel de la Mission. UN ويتعين تصحيح هذا الاختلال الخطير ولا بد من اتخاذ خطوات أيضا لتحقيق التوازن المناسب بين الجنسين فيما بين موظفي البعثة.
    Aucune étude ne rend compte des différences par sexe en ce qui concerne la connaissance et les attitudes pour des décisions concernant la fécondité. UN وليست هناك دراسات تبين التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بالمعرفة والمواقف من القرارات المتعلقة بالخصوبة.
    Les efforts d'intégration de la dimension de genre associent les perspectives de la parité et l'objectif d'égalité entre les sexes à l'élaboration, la planification, la mise en œuvre et l'évaluation des politiques gouvernementales. UN وتُدمِج الجهودُ الرامية إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني المنظوراتِ الجنسانية وهدف تحقيق المساواة بين الجنسين فيما تضطلع بـه الحكومة من تقرير السياسات وتخطيطها وتنفيذها وتقيـيمها.
    Les femmes continuent de vivre plus longtemps que les hommes et l'écart entre les sexes s'est creusé entre 1990 et 2000. UN وتواصل المرأة العيش لمدة أطول من الرجل، واتسعت الهوة بين الجنسين فيما بين عامي 1990 و 2000.
    Pendant la période considérée, les progrès en vue de réduire les inégalités entre les sexes et d'améliorer la qualité de l'enseignement primaire sont restés insuffisants. UN وحدث خلال فترة منتصف العقد هذه تحسن ضئيل في سد الفجوة بين الجنسين فيما يتعلق بتحسين نوعية التعليم في التعليم اﻷولي.
    La Constitution a été amendée, de même que le loi sur l'état civil, dans ce dernier cas pour s'assurer qu'il n'existe pas de distinction entre les sexes par rapport à la nationalité et l'enregistrement des naissances. UN وقد تم تعديل الدستور، شأنه في ذلك شأن قانون الحالة المدنية، وقد تم تعديل هذا القانون الأخير للتأكد من أنه لا يوجد تمييز بين الجنسين فيما يتصل بالجنسية وتسجيل الولادات.
    Il y a également un fossé important entre les deux sexes en matière de médication dans les cliniques externes, ou de fréquence des ordonnances médicales. UN وتظهر فجوات كبيرة أيضا بين الجنسين فيما يتعلق باستعمال الأدوية التي توصف في عيادات المرضى الخارجيين أو مدى تواتر وصف الأدوية.
    Il est également préoccupé par le nombre trop restreint d'enseignants qualifiés, par l'insuffisance de l'infrastructure et du matériel scolaire et par les disparités entre filles et garçons dans la fréquentation scolaire. UN كما تعرب عن القلق أيضاً إزاء نقص المعلمين المدربين، وعدم كفاية الهياكل الأساسية والمعدات المدرسية، وإزاء الفوارق القائمة بين الجنسين فيما يخص المواظبة على الدراسة.
    Il y a des différences sensibles entre genres concernant les cause de décès à l'âge mûr. UN وهناك فروق جوهرية بين الجنسين فيما يتعلق بأسباب الوفاة في منتصف العمر.
    Mise en œuvre des objectifs arrêtés et des engagements pris sur le plan international en matière d'inégalités entre les sexes chez les femmes âgées UN تنفيذ الالتزامات والأهداف الدولية الرئيسية بشأن عدم المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بالنساء المسنات
    Cette proportion est du même ordre chez les hommes ce qui démontre qu'il n'y a pas de différence entre les deux sexes pour ce qui est du niveau de qualification de l'emploi. UN ونسبة الرجال المناظرة مماثلة، وهذا يبين أنه لا توجد فروق بين الجنسين فيما يتعلق بهذا المستوى من التأهل المهني.
    En revanche, il y un équilibre très net entre hommes et femmes en ce qui concerne l'octroi de bourses d'études, 53 % du total étant accordé à des étudiantes. UN وهناك، من ناحية أخرى، توازن كبير بين الجنسين فيما يتصل بالمنح الدراسية، إذ تستفيد الإناث بما نسبته 53 في المائة منها.
    Des inégalités existent aussi entre les hommes et les femmes en matière de droits de propriété, de mariage et de divorce, ou dans l'accès à de hautes fonctions politiques ou religieuses. UN وعلاوةً على ذلك تنشأ الفوارق في حقوق الجنسين فيما يتعلق بحقوق الملكية والزواج والطلاق والزعامة الدينية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد