Cette évolution trouve un écho dans les efforts que déploient les gouvernements pour intégrer la dimension de l'égalité entre les sexes dans les politiques nationales de lutte contre la pauvreté. | UN | ويظهر هذا التحول في السياسات في جهودها المبذولة من أجل إدراج منظور المساواة بين الجنسين في السياسات الوطنية للقضاء على الفقر. |
Le programme de plaidoyer contribuera à intégrer une approche fondée sur les droits fondamentaux et soucieuse d'équité entre les sexes dans les politiques et stratégies en matière de population et de développement. | UN | وسيسهم برنامج الدعوة في إدماج النهج القائم على حقوق اﻹنسان ومراعاة الفوارق بين الجنسين في السياسات والاستراتيجيات السكانية واﻹنمائية. |
L’AFARD s’est attaquée aux besoins financiers particuliers des femmes du Sud et à leur paupérisation, et a recommandé l’égalité entre les sexes dans les politiques financières internationales. | UN | وعالجت الرابطة الاحتياجات المالية الخاصة لنساء الجنوب وازدياد الفقر في صفوفهن، ونادت بالمساواة بين الجنسين في السياسات المالية الدولية. |
Le Gouvernement avait également pris des mesures pour préserver et promouvoir l'égalité des sexes dans la politique menée par les pouvoirs publics et à tous les niveaux de l'administration. | UN | واتخذت الحكومة أيضا خطوات لكفالة وتعزيز المساواة بين الجنسين في السياسات العامة وفي كافة مستويات الإدارة. |
Le DfID a fortement soutenu le programme d'action pour la prise en compte des spécificités des femmes dans les politiques de développement lancé par la Commission européenne à l'automne 2001. | UN | وقدمت إدارة التنمية الدولية دعما قويا لبرنامج العمل لتعميم المساواة بين الجنسين في السياسات الإنمائية الذي بدأت اللجنة أوروبية تنفيذه في خريف سنة 2001. |
Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
En 2009, plus de 69 bureaux de pays du PNUD ont aidé les partenaires nationaux à intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques de développement et leurs cadres budgétaires. | UN | 30 - في عام 2009، دعم أكثر من 69 مكتباً قطرياً تابعاً للبرنامج الجهود التي يبذلها الشركاء الوطنيون والتي ترمي إلى إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الإنمائية الوطنية وفي أُطر الميزانية. |
Il est responsable de l'intégration de la question de l'égalité des sexes dans l'ensemble des programmes, des lois et des services gouvernementaux, et de la mise en oeuvre de l'égalité des sexes dans les politiques et les lois publiques. | UN | وهي مسؤولة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج والتشريعات والإدارات الحكومية، وتحقيق المساواة بين الجنسين في السياسات والتشريعات العامة. |
Ces femmes ont constitué une association nationale ambitionnant de renforcer leur leadership et d'intégrer l'égalité des sexes dans les politiques publiques locales. | UN | وقد انتظم هؤلاء السيدات في رابطة وطنية تهدف إلى تعزيز قيادة المرأة وتعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في السياسات العامة. |
Le PNUD a pris l'initiative, au sein du système des Nations Unies, d'intégrer la question de l'égalité des sexes dans les politiques et les mécanismes de financement mondiaux et nationaux relatifs au changement climatique. | UN | ويقود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جهود منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى دمج المساواة بين الجنسين في السياسات العالمية والوطنية المتعلقة بتغير المناخ وآليات التمويل. |
La même année a été signé un accord de coopération qui cherche à introduire la formulation du Plan de parité entre les sexes dans les politiques d'éducation de ces régions, notamment dans les Directions provinciales de Guayas, Los Ríos, El Oro, Manabí, Galápagos et Bolívar. | UN | وتم توقيع اتفاق تعاون يسعى إلى إدراج صياغة خطة اتجاهات وجود الجنسين في السياسات التعليمية لتلك المناطق، وخاصة في الإدارات الإقليمية في غاياس ولوس ريوس، والأورو، ومانابي وغلاباغوس وبوليفار. |
Les efforts visant à inclure l'inégalité entre les sexes dans les politiques nationales devraient porter sur des interventions destinées à transformer les rapports inégaux entre hommes et femmes. | UN | وينبغي أن تستهدف الجهود الرامية إلى إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الوطنية التدخلات التي ترمي إلى تغيير طابع العلاقات غير المتكافئة بين الرجال والنساء. |
Le Comité se félicite des mesures vigoureuses prises par le Gouvernement en faveur de la promotion des femmes ainsi que des mesures prises pour intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans les politiques et programmes. | UN | ٩٥٣ - ترحب اللجنة بالخطوات اﻷكيدة التي اتخذتها الحكومة للنهوض بالمرأة، والتدابير المتخذة ﻹدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في السياسات والبرامج. |
32. Les 189 pays participant à la Conférence de Beijing se sont engagés à appliquer le Programme d'action tout en garantissant le respect de l'égalité entre les sexes dans les politiques et programmes qu'ils mettront en oeuvre. | UN | ٣٢ - وقالت إن البلدان التي اشتركت في مؤتمر بيجين وعددها ١٨٩ بلدا قد تعهدت بتنفيذ برنامج العمل مع ضمـان احتـرام المسـاواة بيـن الجنسين في السياسات والبرامج التي ستعمل على تنفيذها. |
Il a exposé l'action que le PNUD menait en faveur des femmes et du développement humain face à la crise économique mondiale, au moyen du renforcement des capacités nationales aux fins de la prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans les politiques et programmes de développement et dans les dépenses publiques. | UN | وتحدث، في ظروف الأزمة الاقتصادية العالمية، عن الدعم الذي يقدمه البرنامج في مجال النهوض بالمرأة ومجال التنمية البشرية من خلال تعزيز القدرة الوطنية على تعميم المساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج والميزانيات الإنمائية. |
L'investissement public dans les infrastructures durables telles que les transports, l'eau, l'assainissement et les énergies renouvelables est essentiel, ainsi que l'adoption d'une approche globale pour assurer l'intégration de l'égalité des sexes dans les politiques nationales, en particulier en ce qui concerne l'alimentation en l'agriculture. | UN | ومن الأشياء الحيوية الاستثمار العام في الهياكل الأساسية القابلة للاستدامة، مثل خدمات النقل والمياه والصرف الصحي والطاقة المتجددة، ومن الضروري أيضا اتخاذ نهج متكامل لكفالة إدماج المساواة بين الجنسين في السياسات الوطنية المتعلقة بالأغذية والزراعة على وجه الخصوص. |
Le système permettant de modifier les listes pose un problème particulier à ceux qui tentent de réaliser un meilleur équilibre entre les sexes dans la politique à l'échelon local. | UN | ونظام تصحيح القوائم يشكل تحديا خاصا في الجهود التي تُبذل من أجل تحقيق توازن أفضل بين الجنسين في السياسات المحلية. |
Donnant suite à ses propositions, le Conseil de l'agriculture et le Conseil des pêches ont, d'ordre du Gouvernement, établi des rapports sur l'égalité des sexes dans la politique agricole et halieutique et la politique concernant les zones rurales. | UN | وفي متابعة لمقترحات اللجنة وضع المجلس الزراعي ومجلس مصائد الأسماك تقارير تصف المساواة بين الجنسين في السياسات الزراعية وسياسات مصائد الأسماك وسياسات المناطق الريفية، بتعليمات من الحكومة. |
L'un des objectifs stratégiques du Programme d'action de Beijing en 1995 était < < d'intégrer les besoins, préoccupations et opinions des femmes dans les politiques et programmes en faveur du développement durable > > . | UN | 41 - من الأهداف الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجين لعام 1995 دمج الاهتمامات والمنظورات التي تراعي الفوارق بين الجنسين في السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
L'objectif stratégique 2 de la partie K du Programme d'action de Beijing consiste à < < intégrer les besoins, préoccupations et opinions des femmes dans les politiques et programmes en faveur du développement durable > > . | UN | وينص الهدف الاستراتيجي 2 من الفصل كاف في منهاج عمل بيجين على " دمج الاهتمامات والمنظورات التي تراعي الفوارق بين الجنسين في السياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية المستدامة " . |
Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société, et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. | UN | وينبغي أن يكون نجاح السياسات والتدابير الرامية إلى دعم وتعزيز تشجيع المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
Pour assurer le succès des politiques et des mesures qui ont pour but de défendre ou de renforcer la parité et d'améliorer la condition féminine, il faudrait intégrer les considérations de parité aux politiques générales touchant tous les aspects de la société et mettre en place à tous les niveaux des mesures positives assorties d'un soutien institutionnel et financier suffisant. | UN | )١١( القرار ٤٣/٠٨١، المرفق. المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة قائما على إدماج منظور الجنسين في السياسات العامة المتعلقة بجميع مجالات المجتمع فضلا عن تنفيذ تدابير إيجابية بدعم مؤسسي ومالي كاف على جميع المستويات. |
Le renforcement de l'appui technique et de l'influence d'UNIFEM au sein du Groupe des Nations Unies pour le développement s'est révélé crucial pour l'amélioration de la réponse d'ensemble du système aux engagements des pays de promouvoir l'égalité des sexes dans leurs politiques et programmes. | UN | 63 - وأثبت تعزيز الدعم التقني الذي يقدمه الصندوق وتأثيره في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية كونه استراتيجية أساسية في تحسين الاستجابة الشاملة للأمم المتحدة تجاه الالتزامات الوطنية بإدماج الشواغل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في السياسات والبرامج. |