Elle a proposé des activités destinées à intégrer une démarche soucieuse d’équité entre les sexes dans les domaines de la recherche et de la collecte de données, de l’environnement, de la participation à la vie politique, de l’éducation et du marché du travail. | UN | واقترحت أنشطة ﻹدماج منظور الجنسين في المجالات الرئيسية للبحوث وجمع البيانات، والبيئة، والمشاركة السياسية، والتعليم، وسوق اﻷيدي العاملة. |
L'Administrateur assistant a appelé l'attention sur quatre projets qui étaient axés sur les questions liées à la parité entre les sexes dans les domaines essentiels de l'éducation, de l'environnement et de l'emploi et impliquaient la société civile concernée. | UN | واسترعى الانتباه إلى أربعة مشروعات تُركز أساسا على القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية كالتعليم والبيئة والعمالة وتتصل أيضا بالمجتمع المدني. |
L'Administrateur assistant a appelé l'attention sur quatre projets qui étaient axés sur les questions liées à la parité entre les sexes dans les domaines essentiels de l'éducation, de l'environnement et de l'emploi et impliquaient la société civile concernée. | UN | واسترعى الانتباه إلى أربعة مشروعات تُركز أساسا على القضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية كالتعليم والبيئة والعمالة وتتصل أيضا بالمجتمع المدني. |
Le problème de l'inégalité des sexes dans les sphères publique et privée continue de nuire à la sécurité des femmes à travers le monde. | UN | ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم. |
:: Pour assurer l'égalité des sexes dans les sphères sociale et familiale, mais aussi dans les domaines politique, économique, du travail, de l'éducation et de la formation, de la science et de la technologie, de la culture, de l'information, du sport et de la santé, il faut que chaque citoyen puisse dénoncer et prévenir toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | :: المحتويات الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والأسرية والسياسية والاقتصادية ومجالات العمل والتعليم والتدريب والعلوم والتكنولوجيا والثقافة والإعلام والرياضة والصحة. |
Lors de cette session, l'accent a été mis sur la façon dont les partenariats pouvaient contribuer à généraliser le souci d'égalité des sexes dans des domaines critiques comme l'agriculture, l'urbanisme, les océans, l'emploi, les forêts, l'énergie, la prévention des catastrophes et l'eau. | UN | وجرى خلاله بيان الكيفية التي يمكن أن تسهم بها الشراكات في تعميم مراعاة منظور الجنسين في المجالات الحيوية مثل الزراعة والمدن والمحيطات وفرص العمل والغابات والطاقة والتخفيف من حدة الكوارث والمياه. |
Dans le but d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, les pouvoirs publics ont adopté des mesures spéciales en faveur des femmes pour inverser la tendance et réduire les écarts entre les sexes dans les domaines stratégiques suivants : | UN | عملاً على ضمان المساواة بين الرجل والمرأة، اعتمدت السلطات العامة تدابير خاصة لصالح المرأة من أجل عكس مسار الاتجاه السائد وتقليص الفجوات بين الجنسين في المجالات الاستراتيجية التالية: |
On cherche également à renforcer ces organismes en favorisant les programmes ou projets visant à promouvoir l'égalité des sexes dans les domaines, groupes ou régions qui requièrent une attention prioritaire. | UN | وتهدف أيضا إلى تعزيز الهيئات التي تشجع على الأخذ ببرامج أو مشاريع رامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات أو الفئات أو المناطق التي تتطلب الاهتمام على سبيل الأولوية. |
Par ailleurs cette loi définit également les éléments généraux des procédures au sein des institutions, qui permettront de faire respecter les principes d'égalité entre les sexes dans les domaines visés par la loi tels que : | UN | كما أن القانون يعرف ويصدر المزيد من العناصر العامة للإجراءات في المؤسسات والرعايا داخل المؤسسات من أجل مراعاة مبادئ المساواة بين الجنسين في المجالات المشار إلى أنها تعمل على توحيد القانون كما يلي: |
7. La crise économique grave qui frappe la République fédérative de Yougoslavie explique pourquoi l'égalité entre les deux sexes dans les domaines économique, culturel et social en général est compromise. | UN | ٧ - وتشكل اﻷزمة الاقتصادية الطاحنة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السبب في أن توقعات تحقيق المساواة بين الجنسين في المجالات الاقتصادية والثقافية وغيرها من المجالات الاجتماعية، لا تبشر بالخير. |
Le rapport donne en outre un aperçu des obstacles d'ordre social, culturel et autres qui entravent la promotion de l'égalité des sexes dans les domaines prioritaires visés dans la Convention. | UN | ويبرز التقرير كذلك الحواجز الاجتماعية والثقافية وغيرها من الحواجز التي تعوق النهوض بالمساواة بين الجنسين في المجالات المثيرة للقلق والمحددة كمجالات ذات أولوية في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
54. Le Gouvernement a pris certaines initiatives visant à favoriser la recherche de l'égalité entre les sexes dans les domaines politique, économique, social et culturel. | UN | 54- وقد اتخذت الحكومة إجراءات معينة تستهدف تعزيز المنظور القائم على الجنسين في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les longues années de guerre n'ont fait qu'aggraver l'inégalité entre les sexes dans les domaines sociopolitique et économique, ont entraîné un accroissement de la violence sexiste et une augmentation du nombre de cas enregistrés, et ont favorisé l'impunité dans ce domaine. | UN | فقد زادت سنوات الحرب الطويلة من حدة أوجه انعدام المساواة بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية، ووسعت من حجم ونطاق أعمال العنف الموجه ضد المرأة لا لشيء إلا لكونها أنثى، فضلا عن ظاهرة الإفلات من العقاب في حال ارتكاب هذه الجرائم. |
Son Gouvernement a également lancé des réformes importantes du cadre juridique et des politiques publiques pour l'égalité entre les sexes dans les domaines social, économique et politique. Selon les estimations, sa loi sur le microcrédit a profité à plus d'un million de personnes dont plus de la moitié étaient des femmes. | UN | 16 - واستطرد قائلا إن حكومة بلده بدأت أيضا عمليات إصلاح رئيسية للإطار القانوني والسياسات الحكومية من أجل المساواة بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وعاد قانون الحكومة المعني بالائتمانات البالغة الصغر بالنفع على ما يقدر بأكثر من مليون شخص، أكثر من نصفهم من النساء. |
Chaque ministère élabore son propre descriptif de programmes pour promouvoir l'égalité entre les sexes dans les domaines relevant de sa compétence. | UN | وتقوم كل وزارة بإعداد وثيقتها البرنامجية الخاصة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين في المجالات التي تقع في نطاق اختصاصاتها(). |
Malgré les politiques, les réformes législatives, les plans et les programmes, il existe toujours des disparités entre les sexes dans les sphères économique et politique de la société kényane. | UN | وبالرغم من السياسات التي أُقرت، والإصلاحات التشريعية التي أُجريت، والخطط والبرامج التي وضعت، ما زالت هناك تفاوتات بين الجنسين في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في المجتمع الكيني. |
52. L'égalité entre les sexes dans les sphères privée, sociale, politique et internationale était nécessaire pour faire disparaître entièrement la féminisation de la pauvreté. | UN | 52- والمساواة بين الجنسين في المجالات الخاصة والاجتماعية والسياسية والدولية ضرورية للقضاء على تأنيث الفقر. |
Nous continuerons d'œuvrer en faveur d'une plus grande parité entre les sexes dans les sphères politique, économique et sociale, et nous encourageons tous les États Membres à faire de même. | UN | وسنواصل سعينا لتحقيق حتى قدر أكبر من المساواة بين الجنسين في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. ونحث جميع الدول على أن تحذو حذونا. |
Aux Fidji et aux Samoa par exemple, ces groupes ont favorisé la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes dans l'élaboration des plans-cadres pour l'aide au développement et formulé des propositions visant à améliorer les résultats en matière d'égalité des sexes dans des domaines clefs. | UN | وفي فيجي وساموا على سبيل المثال، قدمت الأفرقة المواضيعية الدعم للمساعدة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وقدمت الأفرقة مقترحات ترمي إلى تحسين الأداء في المساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية. |
36. Suite à cela, en vertu de la résolution no 486 du 15 mai 2002, les membres du Gouvernement ont été priés d'élaborer, pour chaque ministère, des priorités et des pratiques relatives à la promotion de l'égalité des sexes dans des domaines qui relèvent de sa compétence. | UN | 36- وبناءً على ذلك، طُلب إلى أعضاء الحكومة، بموجب القرار رقم 486 المؤرخ 15 أيار/مايو 2002، تحديد الأولويات والممارسات الإدارية المتعلقة بتشجيع المساواة بين الجنسين في المجالات المشمولة بولاية وزاراتهم. |
L'indicateur de développement et des inégalités entre les sexes en Afrique* a été utilisé dans 12 pays pour identifier les disparités par sexe dans les domaines économique, social et politique et le degré d'autonomisation des femmes. | UN | واستُخدم المؤشر الأفريقي للمسائل الجنسانية والتنمية في 12 بلدا لتحديد أوجه التفاوت بين الجنسين في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية ومدى تمكين المرأة. |
a) Au niveau national : ONU-Femmes interviendra au sein du système des coordonnateurs résidents pour coordonner une prise en compte efficace des priorités nationales, à l'échelle des organismes des Nations Unies, en élaborant des programmes conjoints et en intégrant l'égalité des sexes dans les principaux domaines d'action prioritaires des équipes de pays. | UN | (أ) على الصعيد القطري: ستعمل الهيئة، باعتبارها جزءا من نظام المنسقين المقيمين، من أجل تنسيق استجابة فعالة على نطاق المنظومة للأولويات الوطنية من خلال البرامج المشتركة، ومن خلال تعميم مراعاة المساواة بين الجنسين في المجالات الرئيسية ذات الأولوية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية. |