La figure 45 indique que le niveau élevé de disparités entre les sexes a diminué depuis 2001. | UN | ويُبين الشكل 45 أن المستوى المرتفع للتفاوت بين الجنسين قد نقص منذ عام 2001. |
Indiquer en particulier si le principe de l'égalité entre les sexes a été inscrit dans l'Accord de paix de 2007. | UN | ويرجى بخاصة بيان ما إذا كان مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدرج في اتفاق السلام لعام 2007. |
Le principe de l'égalité des sexes a été intégré aux leçons, objectifs, examens, diplômes et à l'enseignement de tous les établissements éducatifs. | UN | إن مبدأ المساواة بين الجنسين قد أدمج في الدروس والأهداف والامتحانات والشهادات والتعليم في جميع المؤسسات التعليمية. |
En général, on pense que les travaux axés sur l'égalité entre les sexes ont donné des résultats considérables. | UN | ويُـعتقد عموماً أن العمل الذي وجِّه إلى تحقيق المساواة بين الجنسين قد أتى بنتائج جيدة. |
Là où l’accord ne se fait plus, c’est sur la question de savoir si ces inégalités entre les sexes ont été corrigées ces dernières années, où et comment, et quelle interprétation peut être donnée à ce phénomène. | UN | ولكن هناك اختلافا بشأن ما إذا كانت أوجه عدم المساواة بين الجنسين قد أخذت تتقلص في السنوات اﻷخيرة وفي أي مجال يتم ذلك وما طبيعة تلك اﻷوجه. |
La Directrice exécutive de l'Entité a déclaré qu'il ressortait des premières informations recueillies que les progrès dans l'égalité des sexes avaient peut-être été entravés par des facteurs externes, dont elle a cité certains. | UN | 7 - وأوضحت المديرة التنفيذية للهيئة أنّ الدلائل الأولية للتقارير تشير إلى أن التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين قد يتعثر سيره بسبب عوامل خارجية ذكرت المديرة طائفة منها. |
Elle a en outre noté que le Plan national en faveur de l'équité des sexes s'était vu amélioré par l'incorporation de la question des femmes vivant en milieu rural. | UN | كما أشارت إلى أن الخطة الوطنية للمساواة بين الجنسين قد تعززت بفضل إدماج الإدارة الحالية للمرأة الريفية في الخطة. |
15. Si elle a bien compris, le Comité sur la promotion de l'égalité entre les sexes a été aboli. | UN | 15 - واستطردت قائلة إن المفهوم لديها هو أن اللجنة المعنية بتعزيز المساواة بين الجنسين قد ألغيت. |
L'atelier conjoint annuel sur la gouvernance, la réduction de la pauvreté et la parité entre les sexes a toutefois été reporté d'octobre 2000 au début de 2001. | UN | بيد أن حلقة العمل المشتركة المقرر عقدها في تشرين الأول/أكتوبر 2000 بشأن الحكم والحد من الفقر والمساواة بين الجنسين قد أُجِّـلت إلى أوائل عام 2001. |
Il se peut que la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, expressément mentionnée dans la Constitution nationale, est réputée plus importante que la Convention CEDAW ou que la nécessité de réaliser l'égalité des sexes a simplement été occultée par la question omniprésente de l'égalité ethnique. | UN | وربما كانت الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي ذُكرت على وجه التحديد في الدستور الوطني، تعتبر أكثر أهمية من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، أو لعل الحاجة إلى المساواة بين الجنسين قد طغت عليها مسألة المساواة الإثنية، التي هي أكثر أهمية. |
Le principe de l'équité entre les sexes a été bafoué dans le cadre de la gestion des questions électorales. | UN | 34 - وقالت إن مبدأ الإنصاف بين الجنسين قد انتُهِكَ في معالجة المسائل الانتخابية. |
Le Plan national d'équité entre les sexes a donc été conçu pour être mis en œuvre dans tous les secteurs et domaines de la vie nationale, sur la base du principe sous-jacent de l'équité. | UN | ومن ثم، فإن الخطة الوطنية للعدالة بين الجنسين قد وُضعت بهدف تنفيذها في جميع قطاعات وميادين الحياة الوطنية، بناء على ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة. |
Mme Khan demande si la Loi sur l'égalité entre les sexes a été examinée afin d'établir si elle est conforme aux dispositions de la Convention qui demandent une égalité de fond non seulement dans la loi mais également dans les faits. | UN | 7 - السيدة خان: سألت إذا كان قانون المساواة بين الجنسين قد تم تنقيحه للتأكد من أنه يتفق مع أحكام الاتفاقية، التي تطلب وجود مساواة حقيقية لا في إطار القانون فحسب بل أيضا من الناحية العملية. |
Ainsi, le Comité interinstitutions sur les femmes et l’égalité entre les sexes a pris part aux réunions du Comité consultatif pour les questions relatives aux programmes et aux opérations (CCQPO) afin de mettre au point une approche coordonnée des questions relatives à la lutte contre la pauvreté, au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement et aux indicateurs tenant compte du sexe. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أن اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين قد شاركت في اجتماعات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية بغية التوصل إلى نهج منسق تجاه القضايا المتعلقة باستئصال الفقر، وعملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، ومؤشرات الوعي الجنساني. |
Ces progrès montrent que des normes régissant l'égalité des sexes ont été introduites dans les processus législatifs, notamment dans l'élaboration des politiques et des stratégies ainsi que dans les activités de planification et d'évaluation touchant divers domaines. | UN | ويعني هذا التقدم أن معايير المساواة بين الجنسين قد أدرجت في العمليات التشريعية، بما فيها تصميم السياسات والاستراتيجيات، وفي عمليات التخطيط ووضع التدابير في مختلف المجالات. |
On constate donc que les différences entre les sexes ont fortement diminué. Il n'en reste pas moins que, dans les deux classes d'âge, les femmes sont à peu près deux fois plus nombreuses que les hommes à ne pas avoir de formation post-obligatoire. | UN | ويلاحظ أن الاختلافات بين الجنسين قد تضاءلت بشكل كبير وخصوصا في فصلي السن، وأصبحت المرأة ضعف عدد الرجال تقريبا الذين ليس لديهم تدريب إلزامي بعد. |
La Commission pour le progrès des femmes, le Conseil national des femmes et le Comité universitaire pour les questions d'égalité entre les sexes ont, parmi d'autres, présenté leurs recommandations à la nouvelle loi sur le travail. | UN | ولجنة النهوض بالمرأة والمجلس الوطني للمرأة واللجنة الجامعية لقضايا المساواة بين الجنسين قد قامت جميعها، ضمن هيئات أخرى، بتقديم توصياتها بشأن قانون العمل الجديد. |
Les bases législatives nationales pour la promotion de l'égalité des sexes ont été menées plus loin au cours des dernières années. | UN | 54 - وواصلت حديثها قائلة إن الأساس التشريعي الوطني لتعزيز المساواة بين الجنسين قد جرى توسيع نطاقه في السنوات الأخيرة. |
Selon la Conseillère spéciale, la Convention et l'égalité des sexes avaient aussi occupé une place importante dans les débats de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | 12 - وذكرت المستشارة الخاصة أن الاتفاقية والمساواة بين الجنسين قد حظيا باهتمام بالغ أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Selon la Conseillère spéciale, la Convention et l'égalité des sexes avaient aussi occupé une place importante dans les débats de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | 12 - وذكرت المستشارة الخاصة أن الاتفاقية والمساواة بين الجنسين قد حظيا باهتمام بالغ أثناء الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Même si les inégalités entre les sexes s'amenuisent, cela se produit à un rythme extrêmement lent. | UN | وفي حين أن الفوارق بين الجنسين قد أخذت تضيق، فإن هذا يحدث بمعدل بطئ للغاية. |
Cette mesure est d'autant plus nécessaire que l'égalité des sexes n'est pas encore tout à fait une réalité en Chine. | UN | ويكون هذا التحديد ضروريا بصورة خاصة عندما لا تكون المساواة بين الجنسين قد أصبحت واقعا ناجزا. |
Par ailleurs, les objectifs prioritaires de la Stratégie nationale pour l'égalité des sexes pourraient bénéficier d'un financement des budgets locaux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أولويات الاستراتيجية الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين قد تتلقى الدعم من الميزانيات المحلية. |