Les artisans de la consolidation de la paix doivent lutter contre toutes les formes d'injustice, notamment contre l'inégalité entre les sexes et la discrimination fondée sur le sexe. | UN | فيجب على بناة السلام التصدي لكل أشكال الظلم، بما فيها عدم المساواة بين الجنسين والتمييز على أساس الجنس. |
Elle a exprimé son inquiétude devant l'inégalité des sexes et la discrimination à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة والطفل. |
C'est ce système de croyances de pratiques qui favorisent les inégalités entre les sexes et la discrimination. | UN | وهذا النظام الخاص بالمعتقدات والممارسات الجنسانية هو الذي يشجع على التفاوت بين الجنسين والتمييز. |
Cette étude proposait également des mesures qui prendraient en compte l'aspect législatif des inégalités entre les sexes et de la discrimination à l'égard des femmes en Gambie. | UN | واقترحت الدراسة أيضا تدابير ترمي إلى معالجة الأبعاد التشريعية لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في غامبيا. |
Il importe, au lendemain des crises, d'exploiter cette possibilité et de faire table rase des inégalités entre les sexes et de la discrimination fondée sur le sexe, notamment grâce à des changements législatifs, à l'élaboration de politiques, à des réformes institutionnelles et économiques et à l'affectation de ressources financières. | UN | وفي حالات ما بعد الأزمات من المهم البناء على تلك الفرص وتوسيع نطاقها ومعالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين والتمييز القائم الجنساني التي كانت موجودة من قبل، من خلال إدخال تعديلات تشريعية أو وضع سياسات أو إجراء إصلاحات مؤسسية أو اقتصادية أو تخصيص موارد. |
Intégrer la diversité des expériences des femmes et des filles en matière d'inégalité des sexes et de discrimination | UN | تعميم مراعاة تنوع التجارب التي تعيشها النساء والفتيات من حيث عدم المساواة بين الجنسين والتمييز |
Aussi, les mesures prises pour faire face à la crise sont-elles l'occasion de s'attaquer aux schémas qui perpétuent les inégalités entre les sexes et à la discrimination enracinée dans l'immobilisme économique en concevant de nouvelles solutions politiques en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وبالتالي، فإن التصدي للأزمة يتيح فرصة لمعالجة أنماط عدم المساواة بين الجنسين والتمييز الراسخة في الوضع الاقتصادي الراهن وصياغة ردود سياساتية جديدة لكفالة المساواة بين الجنسين. |
L'égalité entre les sexes ayant été reconnue comme un objectif légitime pour l'humanité dans son ensemble, pourquoi l'inégalité entre hommes et femmes et la discrimination à l'égard des femmes persistent-elles dans le travail? | UN | وفي ضوء الاعتراف بأن المساواة بين الجنسين هي هدف مشروع للبشرية جمعاء، يثور التساؤل عن سبب استمرار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في أماكن العمل. |
Ils ont souligné la nécessité d'analyser les disparités entre les sexes et la discrimination dont sont victimes les femmes à tous les stades de leur vie afin de faciliter l'organisation de campagnes de sensibilisation et l'élaboration de recommandations pratiques et de programmes d'action pour remédier à cette situation. | UN | وأكدت المشاورات ضرورة تحليل انعدام المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما في كل مرحلة من مراحل دورة الحياة بغية المساعدة على تطوير الدعوة إلى إزالتهما وتوصيات السياسة وبرامج العمل الهادفة إلى ذلك. |
Les inégalités entre les sexes et la discrimination sexuelle, le manque d'éducation, la recherche désespérée d'un travail et la demande d'une main-d'œuvre à bon marché constituent également des pièges. | UN | كما يقع الناس في شِراك أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما، والحرمان من التعليم، والرغبة اليائسة في الحصول على عمل، والطلب على اليد العاملة الرخيصة. |
UNIFEM vise à lutter contre les inégalités entre les sexes et la discrimination à l'encontre des femmes et des filles et à les éliminer et adopte pour cela dans toutes ses activités une démarche fondée sur les droits. | UN | ويهدف الصندوق الإنمائي للمرأة إلى تصحيح التفاوتات بين الجنسين والتمييز ضد النساء والفتيات والتصدي لها عن طريق اتباع نهج يقوم على إحقاق الحقوق في جميع أعماله. |
Les participants à de nombreuses consultations régionales et nationales ont cité l'homophobie, les inégalités entre les sexes et la discrimination à l'égard des personnes appartenant à des groupes vulnérables comme étant des obstacles majeurs. | UN | وأشير في العديد من المشاورات الإقليمية والقطرية إلى رهاب المثليين وعدم التكافؤ بين الجنسين والتمييز ضد أفراد الفئات المعرضة للخطر باعتبارها حواجز رئيسية. |
La vulnérabilité d'un nombre croissant de femmes à la maladie a essentiellement son origine dans inégalité généralisée entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes, qui se manifeste souvent par de multiples formes de violences. | UN | وقالت إن تعرض العدد المتزايد من النساء إلى المرض يرجع في أصله إلى انتشار عدم المساواة بين الجنسين والتمييز بسبب الجنس، الذي يتبدى غالبا في أشكال مختلفة للعنف. |
Ces projets concernent une lutte complète contre différentes formes de discrimination, portant notamment sur l'égalité entre les sexes et la discrimination multiple. | UN | وجرى توجيه هذه المشاريع على نحو شامل جدا إلى مكافحة مختلف أشكال التمييز، بما في ذلك المساواة المتبادلة بين الجنسين والتمييز المضاعف. |
Nous tenons à faire connaître les atteintes à l'égalité des sexes et la discrimination que les avortements fondés sur le sexe causent aux filles et aux femmes. | UN | ونود أن نتحدث علانية عن المساواة السلبية بين الجنسين والتمييز الذي تتعرض له الفتيات والنساء بسبب عمليات الإجهاض الناتجة عن اختيار الجنس. |
La vulnérabilité des adolescentes et des femmes à l'infection à VIH est due, en partie, à leur prédisposition biologique mais est également la conséquence injuste des inégalités entre les sexes et de la discrimination. | UN | ويرجع خطر تعرض المراهقات والنساء للإصابـــة بالفيروس إلى استعدادهن البيولوجي إلى حد ما، ولكنه يأتي أيضا كنتيجة غير مقبولة لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز بينهما. |
En outre, elle devrait être placée dans le contexte plus large de l'égalité des sexes et de la discrimination à l'égard des femmes, notamment en ce qui concerne la question de l'intersection de divers facteurs, qui sera examinée ci-après. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي وضع نصوص الاتفاقية في السياق الأوسع للمساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بموضوع التقاطع، الذي سنتناوله أدناه. |
Il serait également utile de savoir s'il existe par ailleurs des agents de coordination pour les 10 provinces et 58 départements ainsi qu'un organe parlementaire chargé de traiter des droits fondamentaux des femmes, de l'égalité entre les sexes et de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقالت إنه سيكون مهما أيضا معرفة ما إذا كانت هناك مراكز اتصال للمقاطعات العشر والإدارات الثماني والخمسين وما إذا كانت هناك هيئة برلمانية مسؤولة عن التعامل بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة. |
Les préparatifs de réunions d'experts et l'élaboration de documents connexes sur les questions d'égalité entre les sexes et de discrimination raciale et les moyens de mesurer la violence à l'égard des femmes sont actuellement en cours. | UN | ويجري حاليا التحضير أيضا لاجتماعات خبراء وللوثائق الموضوعية المتصلة بها لبحث مسائل التمييز بين الجنسين والتمييز العرقي وقياس مدى العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement continue à collaborer avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent des questions d'égalité entre les sexes et de discrimination à l'égard des femmes. | UN | 21 - والحكومة مستمرة في التعاون مع المنظمات غير الحكومية التي تتناول قضايا الجنسين والتمييز ضد المرأة. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques et efficaces pour s'attaquer, en droit et dans les faits, à l'inégalité des sexes et à la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وعملية أكثر حزما وفعالية لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في الدولة الطرف. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques et efficaces pour s'attaquer, en droit et dans les faits, à l'inégalité des sexes et à la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ، تشريعا وتطبيقا، تدابير أكثر حزما وفعالية لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في الدولة الطرف. |
Des campagnes d'information et des stages de formation sont organisés en Mongolie, en SerbieetMonténégro, au Kirghizistan et en Mauritanie afin de promouvoir et de protéger les droits des personnes handicapées, d'éradiquer la discrimination à l'égard des femmes et la discrimination fondée sur les orientations sexuelles. | UN | وتُبذل في منغوليا، وصربيا والجبل الأسود، وقيرغيزستان وموريتانيا جهود ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمعوقين والقضاء على التمييز بين الجنسين والتمييز على أساس الميول الجنسية، وذلك بواسطة حملات علامية وحلقات عمل تدريبية. |