Un véritable développement social ne peut être atteint qu'à travers l'égalité des sexes et la promotion des droits de l'enfant. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية الحقيقية إلا من خلال المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الطفل. |
Elle a notamment souligné combien il était nécessaire d'assurer l'égalité entre les sexes et de promouvoir l'émancipation des femmes, condition préalable fondamentale et composante essentielle du développement durable. | UN | وشدّد بصورة خاصة على الحاجة الماسة إلى ضمان المساواة بين الجنسين وتعزيز تمكين المرأة باعتبارهما شرطاً مسبقاً أساسياً وعنصراً جوهرياً في التنمية المستدامة. |
Prévenir la discrimination entre les sexes et promouvoir l'égalité des sexes | UN | منع التمييز بين الجنسين وتعزيز المساواة بينهما |
En Ouganda, le Plan national d'action en faveur des femmes a défini des stratégies visant précisément à combler le fossé entre les sexes et à renforcer l'autonomie économique des femmes. | UN | وفي أوغندا، حددت خطة العمل الوطنية من أجل المرأة استراتيجيات ترمي على وجه التحديد إلى سد الثغرة بين الجنسين وتعزيز الاستقلال الاقتصادي للمرأة. |
L'OEA a de plus indiqué que son programme relatif à la sécurité des réunions et manifestations majeures avait mis notamment l'accent sur l'égalité des sexes et le renforcement du rôle des femmes dans l'établissement des plans de sécurité. | UN | وشمل برنامج الأحداث الرئيسية، في جملة أمور، تركيزاً على المساواة بين الجنسين وتعزيز دور المرأة في التخطيط الأمني للأحداث الكبرى. |
Son rôle consiste à plaider en faveur de la réalisation des objectifs fixés au niveau international en matière d'éducation et en particulier de l'élimination de toutes les disparités entre les sexes et du renforcement des capacités nationales afin que l'éducation portant sur la population et la santé en matière de procréation soit un des éléments de base de tous les programmes d'enseignement. | UN | ويتمثل الدور المحدد للصندوق في الدعوة لأهداف تعليمية متفق عليها دوليا وتعزيز تلك الأهداف، ولا سيما الأهداف المتعلقة بإزالة جميع أشكال التفرقة بين الجنسين وتعزيز القدرات الوطنية التي تكفل إدماج التوعية في مجال السكان والصحة الإنجابية كعنصر أساسي في جميع البرامج التعليمية. |
L'égalité des sexes et la promotion des droits fondamentaux des femmes sont au centre de la politique du Gouvernement. | UN | وتمثل المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة جانبا أساسيا في سياسة الحكومة. |
Des normes communes ont été établies dans des domaines importants comme l'élimination de la pauvreté, le développement écologiquement durable, l'égalité entre les sexes et la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | وتم وضع معايير مشتركة في مجالات مثل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة بيئيا، والمساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. |
La lutte contre l'inégalité des sexes et la promotion du droit des femmes et des filles à la santé et à l'éducation requièrent également des mesures pour assurer la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation. | UN | وترى أن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وتعزيز حق النساء والفتيات في الصحة والتعليم يستدعي أيضا القيام باتخاذ تدابير تستهدف ضمان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
La session annuelle est l'occasion de débattre des tendances et des problèmes qui se font jour en matière de promotion de l'égalité entre les sexes et de promouvoir des stratégies intégrées grâce à la coopération interinstitutions. | UN | وتتيح الدورة السنوية فرصة لمناقشة الاتجاهات والتحديات الناشئة فيما يتعلق بالترويج للمساواة بين الجنسين وتعزيز النهج المتكاملة للتعاون فيما بين الوكالات. |
18. Le renversement du régime des Talibans ouvre de nouvelles possibilités de renforcer la parité entre les sexes et de promouvoir l'épanouissement des filles. | UN | 18- لقد فتح سقوط حركة طالبان آفاقاً جديدة للارتقاء بالمساواة بين الجنسين وتعزيز النماء الإيجابي للفتيات. |
24. Cuba s'est félicitée des mesures et des lois spécifiques adoptées dans le but de développer et renforcer l'égalité entre les sexes et de promouvoir et protéger les droits de l'enfant. | UN | 24- وأشادت كوبا بالتدابير الخاصة والتشريعات المعتمدة لتوسيع وتعزيز المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Afin de remédier à l'inégalité des sexes et promouvoir les trois dimensions du développement durable. les décideurs doivent faire attention aux investissements dans les biens publics et l'économie des soins. | UN | ومن أجل تصحيح عدم المساواة بين الجنسين وتعزيز الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة، ينبغي لواضعي السياسات إيلاء الاهتمام للاستثمار في المنافع العامة واقتصاد الرعاية. |
Le Secrétaire général devrait adopter des mesures hardies pour réaliser l'égalité des sexes et promouvoir des femmes à des postes de haut range, compte dûment tenu des normes de compétence et d'intégrité qu'exige l'Organisation. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي للأمين العام أيضا اتخاذ خطوات جريئة لتحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز شغل النساء للمناصب العليا، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمعايير الكفاءة والنزاهة لدى المنظمة. |
Cette politique visait à réaliser l'égalité entre les sexes et à renforcer l'application de la loi sur la protection contre la violence dans la famille, afin de réduire la violence et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتهدف هذه السياسة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز تنفيذ قانون الحماية من العنف المنزلي بغية خفض العنف والتمييز ضدّ النساء. |
Une Journée internationale de la femme, la Journée internationale des femmes rurales et la Journée nationale des femmes sont trois grands événements annuels visant à promouvoir les droits des femmes, l'égalité des sexes et le renforcement des politiques publiques pour favoriser la démarginalisation des femmes. | UN | وأضافت أن اليوم الدولي للمرأة واليوم الدولي للمرأة الريفية واليوم الوطني للمرأة هي ثلاثة أحداث سنوية رئيسية بالنسبة لتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين وتعزيز السياسات العامة الرامية إلى التمكين للمرأة. |
Un groupe de délégations a souligné l'importance de l'équité et de l'égalité des sexes et du renforcement des capacités des partenaires d'évaluation de l'organisation. | UN | 104- وسلّطت مجموعة من الوفود الضوء على أهمية إيلاء الاهتمام في التقييم لمسائل الإنصاف والمساواة بين الجنسين وتعزيز قدرات شركاء المنظمة في مجال التقييم. |
L'objectif de ce projet est d'éliminer les stéréotypes attachés aux deux sexes et de renforcer le rôle du père au profit de la famille et particulièrement des enfants. | UN | والهدف من المشروع يتمثل في القضاء على الصور النمطية الجامدة لكلا الجنسين وتعزيز دور الأب لمصلحة الأسرة ولا سيما الأطفال. |
développer des indicateurs pour évaluer la tendance prédominante en matière d'équité des sexes et renforcer les capacités de la femme dans les domaines de la science et de la technologie ; | UN | :: وضع مؤشرات لتقييم الاتجاه السائد في مسألة المساواة بين الجنسين وتعزيز قدرات المرأة في مجالي العلم والتكنولوجيا؛ |
Nous réaffirmons que l'égalité des sexes ainsi que la promotion et la protection du plein exercice par les femmes de tous les droits humains et libertés fondamentales sont essentielles pour promouvoir le développement, la sécurité et les droits de l'homme. | UN | 9 - نحن نؤكد مجددا أن المساواة بين الجنسين وتعزيز وحماية تمتع المرأة بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية تمتعا كاملا هي أمور أساسية للنهوض بالتنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
:: Réduire les barrières entre les sexes et favoriser l'accès des femmes au marché de l'emploi; | UN | :: تقليل الحواجز بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة في أسواق العمل |
:: La mauvaise appréhension, par la population, de l'importance de l'égalité des sexes et de la promotion des droits des femmes; | UN | :: فهم السكان غير الكافي لأهمية المساواة بين الجنسين وتعزيز حقوق المرأة. |
122.23 Poursuivre les efforts visant à promouvoir l'égalité des sexes et améliorer la condition de la femme dans la société (Turquie); | UN | 122-23 مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين المساواة بين الجنسين وتعزيز مركز المرأة في المجتمع (تركيا)؛ |
Les médias de masse contribuent beaucoup à éliminer les préjugés concernant les sexes et à promouvoir l'égalité entre eux. | UN | وتبذل وسائل الإعلام قدرا كبيرا من النشاط للقضاء على النظرة النمطية إلى الجنسين وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
L'utilité de la budgétisation tenant compte des différences entre les sexes comme moyen de prendre systématiquement en considération la problématique hommes-femmes, de mobiliser et d'utiliser des fonds d'origine publique aux fins de la promotion de l'égalité des sexes et d'améliorer la transparence et la responsabilité effective en général est de plus en plus largement reconnue. | UN | ويتزايد التسليم بأن إعداد ميزانيات مراعية للفوارق بين الجنسين يشكل أداة هامة لتعميم المنظور الجنساني ولكفالة حشد الموارد وإنفاقها في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز الشفافية والمساءلة عموما. |
Du fait de la contribution du PNUD à la définition, à la promotion et au suivi des progrès accomplis dans la réalisation des OMD, une plus grande attention est accordée au sein du Programme aux résultats obtenus à l'échelle des pays en ce qui concerne l'égalité des sexes et au renforcement des capacités nationales permettant de suivre les politiques et les progrès réalisés. | UN | وقد أدى الدور الذي يضطلع به البرنامج الإنمائي في مجال وضع الأطر لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والدعوة إليها، ورصد التقدم المحرز فيها إلى تركيز الاهتمام بدرجة أكبر في المنظمة على الإنجازات القطرية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتعزيز القدرات الوطنية على رصد السياسة العامة والتقدم المحرز. |