La promotion de l'égalité des sexes et une plus grande participation des femmes dans les affaires économiques et sociales ont déjà été réalisées au Venezuela. | UN | إن تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تم تحقيقه. |
Elle a noté les progrès réalisés dans la promotion de l'égalité entre les sexes et les possibilités accrues de participation des femmes à la vie publique et politique. | UN | وأشار الوفد الأردني إلى التقدم المحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة فرص المشاركة العامة والسياسية للمرأة. |
Augmenter le nombre de représentantes femmes est essentiel pour faire progresser l'égalité des sexes et pour faire que les femmes soient davantage prises en compte. | UN | وتعد زيادة عدد النواب من النساء أساسية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وزيادة إبراز النساء. |
Les indicateurs supplémentaires au titre du troisième objectif devraient comprendre une augmentation du nombre d'États Membres ayant préparé un plan national de promotion de la parité entre les sexes et un accroissement de la coordination avec les organisations non gouvernementales en ce qui concerne la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وينبغي أن تشمل المؤشرات الإضافية الهدف الثالث زيادة عدد الدول الأعضاء التي أعدت خطط وطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة التنسيق مع المنظمات غير الحكومية في تنفيذ منهاج العمل. المرفق الرابع |
Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir l'objectif de l'égalité entre les sexes et d'une plus large participation des femmes aux affaires publiques. | UN | 70- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة. |
4. Le Comité salue les efforts déployés par l'État partie pour promouvoir l'objectif de l'égalité entre les sexes et d'une plus large participation des femmes aux affaires publiques. | UN | 4- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز غاية تحقيق المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة. |
La mise en œuvre de la politique d'égalité des chances avait permis d'assurer l'égalité de salaire pour un travail égal pour les deux sexes et la présence accrue des femmes dans les organes de l'administration de l'État, dans la justice et aux plus hautes fonctions de l'État. | UN | وأدى تنفيذ سياسة تكافؤ الفرص إلى تساوي الأجور للعمل المتساوي لكلا الجنسين وزيادة حضور المرأة في الهيئات الإدارية الحكومية، والجهاز القضائي، وأهم المناصب وأعلاها مسؤولية في الدولة. |
Il a été constaté que les mesures visant à mieux assurer l'égalité entre les sexes et consolider la diversité au sein des organisations, notamment aux postes de direction, avaient eu pour effet d'accentuer la flexibilité et l'agilité ainsi que la productivité. | UN | وتبيَّن أن التدابير الهادفة إلى تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين وزيادة التنوع في المنظمات، ولا سيما في المناصب القيادية، أدت إلى زيادة المرونة وسرعة الأداء، وإلى رفع مستويات القدرة الإنتاجية. |
Des initiatives, telles que le financement public des partis politiques et les mesures d'incitation en faveur de l'égalité des sexes et de la représentation des femmes, peuvent aussi être utiles. | UN | ويمكن لتدابير أخرى، مثل التمويل العام للأحزاب السياسية، بما في ذلك توفير حوافز للنهوض بالمساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة، أن تُحدِث فارقا أيضا. |
Les médias sont certes indépendants, mais ils sont tenus de respecter la législation nationale et ils doivent être incités à soutenir activement la lutte pour l'égalité des sexes et l'action de sensibilisation à la Convention. | UN | وأشارت إلى أن وسائط الإعلام مستقلة ذاتياً، لكن عليها احترام التشريع الوطني، وينبغي تشجيعها على القيام بدور نشيط في دعم المساواة بين الجنسين وزيادة الوعي بالاتفاقية. |
L'Azerbaïdjan a salué les efforts de l'Érythrée pour promouvoir l'égalité entre les sexes et pour développer la participation des femmes dans tous les aspects de la société, ainsi que pour interdire par la loi les mutilations génitales féminines. | UN | وأشادت أذربيجان بالجهود التي تبذلها إريتريا بهدف تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب المجتمع وبحظر القانون لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La politique constitue un important mécanisme pour réorienter l'activité en vue de favoriser l'égalité des sexes et de stimuler la complémentarité du rôle des hommes et des femmes dans le développement. | UN | ويعد العمل السياسي واسطة هامة لإعادة توجيه العمل العام نحو تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة تكاملية أدوار الرجل والمرأة في مهام التنمية. |
L'Organisation devrait profiter de l'augmentation du nombre de candidatures pour injecter du sang neuf, favoriser l'équilibre entre les sexes et accroître la représentation des pays sous-représentés ou en passe de l'être, comme c'est le cas des États-Unis pour les postes d'administrateurs. | UN | ويتعين على المنظمة أن تستفيد من الزيادة في عدد الطلبات من أجل ضخ دم جديد وتعزيز التوازن بين الجنسين وزيادة تمثيل البلدان ذات التمثيل الناقص أو التي تقترب من هذا النوع من التمثيل كما هي حالة مواطني الولايات المتحدة في وظائف الفئة الفنية. |
On pouvait promouvoir l'égalité des sexes et l'adoption de comportements plus responsables en encourageant les hommes et les femmes à joindre leurs efforts. | UN | فبالإمكان تحقيق المساواة بين الجنسين وزيادة الوعي بالمسؤولية عن السلوك الجنسي والإنجابي بتعزيز الرفاقة بين الرجل والمرأة. |
La région de l'Amérique latine et des Caraïbes connaît elle aussi un resserrement de l'écart entre les sexes et une augmentation de la représentation des femmes dans la main-d'œuvre. | UN | وشهدت أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تقلصا أيضا في الفجوة القائمة بين الجنسين وزيادة في مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Des partenaires étrangers, la République tchèque et le Luxembourg ont aussi participé à ce projet, dont l'objectif était de promouvoir des synergies entre les politiques nationales dans le domaine de l'égalité entre les sexes et d'accroître ainsi 1a valeur ajoutée apportée à 1a Communauté européenne. | UN | وشارك في المشروع أيضا شركاء أجانب هم الجمهورية التشيكية ولوكسمبرغ. واستهدف المشروع تحقيق التآزر بين السياسات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين وزيادة القيمة المضافة للمجتمع المحلي. |
Il a également relevé avec intérêt les progrès accomplis pour intégrer le souci de l'égalité entre les sexes et la participation plus importante des femmes dans les fonctions électives et au sein de la fonction publique, et cela au plus haut niveau. | UN | كما لاحظت باهتمام التقدم المحرز في مراعاة المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة على أعلى مستويات السياسة العامة في مناصب خاضعة للانتخاب وفي الخدمات العامة على حد سواء. |
Des mariages plus tardifs, stimulés par la promotion de l'éducation des femmes, une plus grande égalité entre les sexes, et une participation plus forte des femmes au marché du travail peuvent avoir des effets significatifs sur le taux de croissance démographique et favoriser ainsi la croissance économique. | UN | ويمكن أن يكون لرفع سن الزواج، المعزز بزيادة تعليم النساء وتحسين المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة، آثار كبيرة على معدلات النمو السكاني ويمكن أن يعزز النمو الاقتصادي. |
ONU-Femmes gagne en visibilité et renforce son positionnement en tant qu'organisme chef de file de la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme. | UN | 4-3 إبراز صورة هيئة الأمم المتحدة للمرأة بوصفها تضطلع بدور ريادي في الدعوة إلى المساواة بين الجنسين وزيادة تمكين المرأة |
ii) Augmentation du nombre d'entités ayant réalisé l'équilibre entre les sexes, et de la proportion de femmes parmi les administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur dans les diverses unités administratives du système des Nations Unies, y compris au Département des opérations de maintien de la paix, et répartition plus équilibrée dans les différentes catégories de personnel. | UN | `2 ' زيادة عدد الكيانات التي بلغت مستوى تحقيق التوازن بين الجنسين وزيادة النسبة المئوية للنساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها في أمانات مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك أنشطة حفظ السلام، وتحسن توزيعهن حسب الرتبة. |