Indiquer aussi toute mesure prise pour améliorer l'accès des femmes victimes d'actes de violence sexuelle à la justice, en attendant que ce projet de loi soit adopté. | UN | يرجى الإشارة إلى أية تدابير تتخذ لتحسين وصول المرأة ضحية العنف الجنسي إلى القضاء وذلك حتى قبل أن يصدر في شكل قانون المشروع بقانون المشار إليه. |
À cet égard, une conseillère principale et coordonnatrice pour les questions de violence sexuelle a été nommée en République démocratique du Congo, où elle a développé une stratégie de lutte contre la violence sexuelle à l'échelle du système des Nations Unies et a établi une carte des activités existantes et prévues par les acteurs internationaux. | UN | وفي هذا الشأن جرى إيفاد مستشارة ومنسقة أقدم معنية بالعنف الجنسي إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث وضعت استراتيجية شاملة على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن مكافحة العنف الجنسي ورسمت خريطة للأنشطة القائمة والمقررة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الدولية. |
:: HCDH : sert de chef de file dans la lutte contre l'impunité; apporte une assistance technique au Ministère de la justice pour ce qui est de faciliter l'accès des victimes de violences sexuelles à la justice | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: القيام، بوصفها الكيان الرائد في مكافحة الإفلات من العقاب، بتقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في تيسير إمكانية لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء |
L'Arménie a été l'un des premiers membres de la Communauté d'États indépendants à dispenser une éducation sexuelle aux enfants et aux adolescents. | UN | ولا تزال أرمينيا من أوائل الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة التي تقدم التثقيف الجنسي إلى الأطفال والمراهقات. |
Les femmes victimes de viol ou d'abus sexuels ont besoin de services de soutien complets, abordables et non discriminatoires. | UN | تحتاج النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب أو الانتهاك الجنسي إلى خدمات دعم شاملة وميسورة وغير تمييزية. |
Il déplore également l'absence de progrès s'agissant d'aider les femmes victimes de violences sexuelles en période de conflit à obtenir justice, rechercher la vérité, demander réparation et bénéficier de mesures de réadaptation. | UN | ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء عدم إحراز تقدم في توفير إمكانية لجوء النساء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء، وإعلان حقيقة حالاتهن، وحصولهن على التعويض، وإعادة تأهيلهن على أثر انتهاك حقوقهن الإنسانية. |
En 2008, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme publiera deux mémoires juridiques sur divers aspects de l'accès des victimes de violence sexuelle à la justice. | UN | 54 - وفي عام 2008، ستصدر مفوضية حقوق الإنسان ورقتي موقف قانونيتين بشأن مختلف جوانب إمكانية لجوء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء. |
Il a en outre été indiqué que la définition de l'expression " traite des personnes " qui figurait dans le Protocole relatif à la traite des personnes élargissait la notion de traite, qui allait de l'exploitation sexuelle à d'autres formes de traite des personnes, telles que le travail forcé et la servitude. | UN | وأشير أيضا إلى أن تعريف " الاتجار بالأشخاص " في بروتوكول الاتجار بالأشخاص يوسع نطاق الاتجار ليمتد من الاستغلال الجنسي إلى أشكال أخرى من الاتجار، من بينها عمل السخرة والخدمة في المنازل. |
131.151 Faciliter l'accès des victimes de violence sexuelle à la justice, notamment en réduisant le délai pour mener les auditions de victimes et en améliorant les soins qui sont apportés à celles-ci (France); | UN | 131-151 تيسير وصول ضحايا العنف الجنسي إلى العدالة، لا سيما عن طريق الحد من تأخير جلسات الاستماع للضحايا وتحسين الرعاية التي تقدم لهم (فرنسا)؛ |
116.56 Continuer de travailler de façon constructive à la mise en œuvre des lois, décrets et résolutions approuvés pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles, et pour garantir l'accès des victimes de violence sexuelle à la justice (Canada); | UN | 116-56- أن تمضي في العمل على نحو بنّاء بغية تنفيذ القوانين والمراسيم والقرارات التي تمت الموافقة عليها لمكافحة العنف ضد النساء والفتيات وضمان وصول ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء (كندا)؛ |
116.57 Garantir l'accès des victimes de violence sexuelle à la justice en assurant la mise en œuvre efficace des lois relatives à la protection des femmes (France); | UN | 116-57- أن تكفل وصول ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء من خلال ضمان تنفيذ القوانين الخاصة بحماية النساء تنفيذاً فعالاً (فرنسا)؛ |
Le HCDH a lancé un projet en République démocratique du Congo visant à améliorer l'accès des victimes de violences sexuelles à la justice. | UN | ونفذت مفوضية حقوق الإنسان مشروعا تجريبيا في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتعزيز إمكانية وصول الناجين من العنف الجنسي إلى العدالة. |
On s'efforce également d'améliorer l'accès des femmes victimes de viols et de violences sexuelles à la justice et aux services. | UN | 63 - كما تُبذل الجهود لتعزيز إمكانية لجوء النساء من ضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي إلى القضاء. |
L'accès de ceux qui survivent à des violences sexuelles à la justice reste une gageure dans la plupart des situations de conflit, en raison notamment de la stigmatisation sociale et de la peur des représailles. | UN | 36- لا يزال وصول الناجين من العنف الجنسي إلى القضاء يشكل تحدياً في معظم حالات النزاع، وتسهم في ذلك عوامل الوصم الاجتماعي والخوف من الانتقام. |
Les femmes handicapées ont énormément de mal à signaler des actes de violence sexuelle aux autorités locales, car à la stigmatisation que leur vaut déjà leur handicap vient s'ajouter celle du viol. | UN | وبسبب الوصمة المرتبطة فعلا بالإعاقة وبالاغتصاب، تجد النساء ذوات الإعاقة صعوبة كبيرة في الإبلاغ عن حوادث العنف الجنسي إلى السلطات المحلية. |
:: Donner aux enfants davantage de possibilités de participer directement à l'élaboration des stratégies et des mesures, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les activités menées contre l'exploitation sexuelle des enfants, sans donner la responsabilité de combattre l'exploitation sexuelle aux enfants eux-mêmes; | UN | ♦ إتاحة الفرص في جميع المستويات لإشراك الأطفال في وضع استراتيجيات وتدابير وتنفيذ جميع الإجراءات في مجال مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، دون نقل مسؤولية مكافحة الاستغلال الجنسي إلى الأطفال أنفسهم؛ |
L'addition des termes < < meurtre et mutilation > > d'enfants et < < violence sexuelle > > aux critères d'inscription sur les listes des parties à un conflit armé incluses dans mes rapports au Conseil de sécurité devrait faciliter la mise en place d'un environnement protecteur et réduire la tendance à utiliser des armes légères contre les enfants. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي إضافة قتل وتشويه الأطفال والعنف الجنسي إلى معايير إدراج أطراف النزاع المسلح في تقاريري إلى مجلس الأمن، إلى تعزيز بيئة الحماية، والحد من استخدام الأسلحة الصغيرة ضد الأطفال. |
Elle signale également des affaires d'abus sexuels aux organisations compétentes et œuvre à la sensibilisation du public aux droits des femmes. | UN | وتحيل اللجنة أيضاً قضايا الاعتداء الجنسي إلى الهيئات المسؤولة وتعمل على زيادة الوعي بحقوق المرأة. |
Par ailleurs le risque de prostitution est élevé pour une fille qui a été victime de sévices sexuels. | UN | وفضلاً عن هذا، تزداد مخاطر تحوّل الفتاة التي تتعرض للاعتداء الجنسي إلى ممارسة البغاء. |
Néanmoins, le Bureau du Procureur a inculpé certains justiciables de violences sexuelles en tant que crime de guerre, crime contre l'humanité, génocide, réduction en esclavage, infraction grave ou contrainte à la prostitution. | UN | ومع ذلك، فإن مكتب المدعي العام وجه تهمة ارتكاب العنف الجنسي إلى متهمين معيّنين بوصفه يشكّل جريمة حرب، وجريمة ضد اﻹنسانية، وإبادة جماعية، واسترقاق، ومخالفة جسيمة، وإكراه على الدعارة. |
134.128 Renforcer les capacités des institutions judiciaires afin de traduire les auteurs de violences sexuelles en justice (Lituanie); | UN | 134-128 تدعيم قدرات المؤسسات القضائية من أجل تقديم المسؤولين عن العنف الجنسي إلى العدالة (ليتوانيا)؛ |
Le pillage généralisé, le meurtre de civils, l'enrôlement des enfants dans l'armée et les actes de violence sexuelle ont créé une atmosphère de peur et d'insécurité qui a entravé sérieusement la plupart des tentatives de réinstallation ou de relèvement. | UN | وأدت أعمال النهب الواسع وقتل المدنيين واﻷطفال وأعمال الاعتداء الجنسي إلى ايجاد مناخ من الخوف وانعدام اﻷمن أعاق بدرجة كبيرة معظم أشكال التوطين أو اﻹنعاش. |
75. En novembre 2008, le Gouvernement macédonien a adopté le Plan d'action 20092012 visant à prévenir et combattre la violence sexuelle sur les enfants et la pédophilie. | UN | 75- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، اعتمدت حكومة جمهورية مقدونيا خطة العمل المتعلقة بمنع الاعتداء الجنسي على الأطفال والميل الجنسي إلى الأطفال والتصدي لهما، الخاصة بالفترة 2009-2012. |
Il prie aussi l'État partie de prendre des mesures plus actives pour poursuivre les auteurs d'actes d'exploitation sexuelle d'enfants. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير نشطة إضافية لتقديم مرتكبي الاستغلال الجنسي إلى العدالة. |