:: Fait une distinction entre les violences sexuelles commises par un adulte payant contre un enfant et un acte de séduction. | UN | :: يُعرّف الإيذاء الجنسي الذي يرتكبه بالغ يدفع نقودا بحق طفل على أنه قضية حساسة بالمقارنة إلى الغواية العادية. |
L'opinion a tendance à les limiter aux seules violences sexuelles commises par des tiers et qui sont l'objet d'une réprobation générale. | UN | وهناك نزوع إلى قصرها على العنف الجنسي الذي يرتكبه الغير والذي يقابل بالرفض من الجميع. |
Il soutient en particulier les recommandations concernant la violence à l'encontre des femmes, notamment les violences sexuelles commises par le personnel de l'ONU, et celles concernant la protection des enfants. | UN | وتؤيد حكومته على وجه الخصوص التوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، ولا سيما الانتهاك الجنسي الذي يرتكبه موظفو الأمم المتحدة، والمعنيون بحماية الأطفال. |
Nombre d'entre eux peuvent également être forcés à assister à des violences sexuelles perpétrées par d'autres. | UN | وقد يُرغم الكثيرون منهم على مشاهدة العنف الجنسي الذي يرتكبه الآخرون. |
Il est indiqué clairement dans le rapport que de tels comportements ne seront pas tolérés et qu'il faut prévenir et traiter de façon adéquate les actes d'exploitation et d'abus sexuels commis par les personnels de maintien de la paix ou d'autres personnels de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويبين التقرير أنه لن يسمح بمثل هذا السلوك وأنه يجب منع الاستغلال الجنسي والعنف الجنسي الذي يرتكبه موظفو حفظ السلام أو أي من موظفي الأمم المتحدة الآخرين، ويجب معالجته كما ينبغي. |
36. La France a constaté que les femmes continuaient d'être victimes de violences sexuelles commises par les forces armées et les groupes rebelles. | UN | 36- وأشارت فرنسا إلى أن النساء لا يزلن ضحايا للعنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة والجماعات المتمردة. |
Plusieurs médecins et autres experts ont souligné que les violences sexuelles commises par les hommes de la famille étaient un problème beaucoup plus répandu qu'on ne le disait. | UN | وقد كشف عدة عاملين في المجال الطبي وغيرهم من الخبراء المحاورين أن العنف الجنسي الذي يرتكبه الأقارب من الذكور مشكلة أكبر بكثير مما هو معترف به عموماً. |
Elles englobent, entre autres, la violence domestique, le trafic d'êtres humains, les mutilations génitales féminines, les crimes d'honneur et les violences sexuelles commises par ceux qui se livrent à des conflits armés. | UN | وهي تشمل العنف العائلي والاتجار وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وجرائم الشرف، والعنف الجنسي الذي يرتكبه الأشخاص المنخرطون في نزاعات مسلحة، لكنها ليست مقصورة عليها. |
34. Le Comité est gravement préoccupé par les informations faisant état d'une augmentation du nombre d'enfants, notamment de filles, qui sont victimes de violences sexuelles commises par des groupes armés illégaux ainsi que par les forces armées. | UN | 34- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد أعداد الأطفال، وبخاصة الفتيات، من ضحايا العنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد الجماعات المسلحة غير الشرعية وأفراد القوات المسلحة. |
Un autre aspect que se doivent d'aborder les États est le rôle de la justice militaire pour ce qui est des violences sexuelles commises par du personnel militaire. | UN | 26 - وهناك مجال آخر يجب أن تتناوله الدول، وهو دور العدالة العسكرية فيما يتعلق بالعنف الجنسي الذي يرتكبه الأفراد العسكريون. |
61. Plusieurs des pays ayant contribué au présent rapport ont mentionné l'adoption de mesures spéciales destinées à encourager le signalement de la violence contre les enfants, y compris les violences sexuelles commises par des touristes. | UN | 61- ذكر عدد من بلدان التي ساهمت في هذا التقرير اعتماد تدابير خاصة للتشجيع على الإبلاغ عن العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف الجنسي الذي يرتكبه السياح. |
Dans un contexte connexe, lutter contre les violences sexuelles commises par le personnel de maintien de la paix et le personnel humanitaire demeure une tâche importante pour l'Organisation des Nations Unies et les pays fournissant des contingents, y compris des unités de police. | UN | 51 - وفي سياق يتصل بذلك، تظل مكافحة العنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد حفظ السلام والعاملون في المجال الإنساني تشكل تحديا هاما تواجهه الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة. |
Amnesty International souligne que, depuis l'Examen périodique universel de 2009, les autorités tchadiennes n'ont pas pris de mesures pour prévenir et combattre les violences sexuelles commises par les agents étatiques ou non étatiques et que le viol et d'autres formes de violence faites aux femmes et aux filles demeurent largement répandus. | UN | 33- وذكرت منظمة العفو الدولية أن السلطات لم تتمكن من منع العنف الجنسي الذي يرتكبه موظفو الدولة والموظفون غير التابعين لها والتصدي لهذا العنف منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، وأن ممارسة الاغتصاب وغيره من أنواع العنف التي تستهدف المرأة منتشرة على نطاق واسع حتى الآن. |
c) Les très nombreuses informations faisant état de violences sexuelles commises par des agents publics, notamment sur des détenus de sexe masculin et des enfants (art. 2 et 16); | UN | (ج) التقارير الواسعة النطاق عن العنف الجنسي الذي يرتكبه موظفون حكوميون ولا سيما ضد المحتجزين الذكور والأطفال (المادتان 2 و16)؛ |
c) Les très nombreuses informations faisant état de violences sexuelles commises par des agents publics, notamment sur des détenus de sexe masculin et des enfants (art. 2 et 16); | UN | (ج) التقارير الواسعة النطاق عن العنف الجنسي الذي يرتكبه موظفون حكوميون ولا سيما ضد المحتجزين الذكور والأطفال (المادتان 2 و16)؛ |
17. En 2008, le système des Nations Unies a noté une prévalence des violences sexuelles commises par des civils, souvent connus des victimes (entre 50 et 80 % des cas) et qui, dans environ 20 % des cas, avaient même un lien de parenté avec elles. | UN | 17- وفي عام 2008، لاحظ الفريق القطري للأمم المتحدة تفشي العنف الجنسي الذي يرتكبه مدنيون معروفون من الضحايا في كثير من الأحيان (في حوالي 50 إلى 80 في المائة من الحالات) بل تربطهم صلة قرابة بالضحايا في حوالي 20 في المائة من الحالات. |
En outre, le Comité contre la torture, dans ses observations finales relatives à la République arabe syrienne datées du 29 juin 2012, s'est dit profondément préoccupé par les très nombreuses informations faisant état de violences sexuelles commises par des agents publics, notamment sur des détenus de sexe masculin et des enfants [voir CAT/C/SYR/CO/1/Add.2, par. 20 c)]. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربت لجنة مناهضة التعذيب في ملاحظاتها الختامية بشأن الجمهورية العربية السورية، المؤرخة 29 حزيران/يونيه 2012، عن شديد قلقها إزاء التقارير المستفيضة التي ترد عن العنف الجنسي الذي يرتكبه الموظفون العموميون ضد أشخاص، منهم المحتجزون الذكور والأطفال (انظر الفقرة 20 (ج) من الوثيقة CAT/C/SYR/CO/1/Add.2). |
Dans plusieurs régions du monde, les femmes fuyant leur pays ont été victimes d'outrages et de menaces spécifiques, notamment de violences sexuelles, perpétrées par des bandits, des soldats et, parfois même, par des demandeurs d'asile ou par les fonctionnaires censés les protéger. | UN | ففي أرجاء عديدة من العالم عانت النساء اللواتي هربن من بلادهن من اهانات وتهديدات معينة ولا سيما العنف الجنسي الذي يرتكبه قطاع الطرق والمقاتلون وأحياناً زملاء من ملتمسي اللجوء أو الموظفون المتوقع منهم منطقياً أن يقوموا بحمايتهن. |
754. Le Congo a salué l'engagement de l'Éthiopie à mettre en œuvre les recommandations relatives à la signature et à la ratification de plusieurs instruments internationaux et celles qui portaient sur la lutte contre les violences sexuelles perpétrées par les forces armées. | UN | 754- وهنأت الكونغو إثيوبيا على التزامها بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتوقيع والتصديق على عدة صكوك دولية والتوصيات المتصلة بمكافحة العنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة. |
d) De prévoir des réparations pour les victimes d'abus sexuels commis par des personnes ou des institutions relevant du Saint-Siège sans obliger les victimes à la confidentialité ou au silence et d'établir un système d'indemnisation pour les victimes à cet égard; | UN | (د) تقديم التعويض للأطفال ضحايا الإيذاء الجنسي الذي يرتكبه من يخضع لسلطة الكرسي الرسولي من أفراد ومؤسسات دون فرض أي التزام بالسرية أو الصمت على الضحايا، ووضع نظام لجبر الضحايا في هذا الصدد؛ |