ويكيبيديا

    "الجنسي والمنزلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sexuelle et familiale
        
    • sexuelles et familiales
        
    • sexuelle et domestique
        
    • sexuelle et conjugale
        
    • sexuelle et intrafamiliale
        
    • sexuelle et de
        
    • sexuelles et violences
        
    • sexuelles et conjugales
        
    • sexuelle et la violence conjugale
        
    • sexuelles et domestiques
        
    • sexuelles et de violence familiale
        
    Tout le personnel de ces unités est formé à la prise en charge des victimes de violence sexuelle et familiale. UN ويخضع جميع الموظفين العاملين في الوحدة للتدريب في كيفية التعامل مع ضحايا العنف الجنسي والمنزلي.
    Le Women's Crisis Centre se consacre à l'élimination de la violence sexuelle et familiale aux Bahamas. UN يكرس مركز المرأة لمواجهة الأزمات أنشطته للقضاء على العنف الجنسي والمنزلي في كمنولث جزر البهاما.
    De plus, le stigmate social attaché aux violences sexuelles et familiales pousse les victimes à se taire et à régler le problème à l'intérieur de la famille. UN وعلاوة على ذلك، فإن العنف الجنسي والمنزلي يشكل وصمة اجتماعية، ويجري الضغط على الضحايا ليلزمن الصمت ويقمن بحل المشكلة داخل الأسرة.
    V.4.2 L'Afrique du Sud a un des niveaux du monde les plus élevés de violence sexuelle et domestique. UN خامسا -4-2 ولدى جنوب أفريقيا أعلى مستويات العنف الجنسي والمنزلي في العالم.
    107.72 Réviser et harmoniser la législation relative à la violence sexuelle et conjugale en vue d'ériger en infractions pénales tous les actes de violence commis contre les femmes (Sierra Leone); UN 107-72 تنقيح التشريعات المتعلقة بالعنف الجنسي والمنزلي ومواءمتها مع المعايير الدولية بهدف معاقبة مرتكبي جميع أعمال العنف ضد المرأة (سيراليون)؛
    l) La réalisation d'activités d'information et de formation aux droits sexuels et génésiques, à la prévention de la violence sexuelle et intrafamiliale, ainsi qu'aux solutions locales de prise en charge et d'accès aux services, au sein d'ateliers ciblant les femmes et les organisations féminines; UN (ل) عقد حلقات عمل إعلامية وتدريبية للنساء والمنظمات النسائية عن الحقوق الجنسية والإنجابية ومنع العنف الجنسي والمنزلي وتحديد مسارات محلية للرعاية والحصول على الخدمات؛
    Le Centre a été créé pour identifier et éliminer des comportements sociaux qui perpétuent et cautionnent la violence sexuelle et familiale. UN أُنشئ المركز لتحديد السلوك الاجتماعي الذي يشجع على استمرار العنف الجنسي والمنزلي ويتغاضى عنه، والقضاء على هذا السلوك.
    Le nombre des cas de violence sexuelle et familiale signalés augmente, de même que le nombre des condamnations, ce qui donne à penser que ces plaintes ne suscitent plus de sentiments de honte. UN كما أن تصاعد عدد حالات العنف الجنسي والمنزلي المبلغ عنها ولا سيما تزايد عدد الإدانات، يشير إلى أن الخجل لم يعد مرتبطاً بعدم الشكوى من هذه الأفعال.
    6. Prévention et répression de la violence sexuelle et familiale UN 6- منع العنف الجنسي والمنزلي والمعاقبة عليه
    Le Comité constate avec préoccupation que la violence sexuelle et familiale est généralisée au Brésil et n'est pas suffisamment dénoncée. UN 136- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الجنسي والمنزلي منتشر ولا يشجب بشكل كافٍ في البرازيل.
    Le Brésil a pris note de réalisations telles que les excuses du Président aux femmes et aux filles, l'adoption de la loi sur les violences familiales, la mise en place de mécanismes pour enquêter sur les cas de violence sexuelle et familiale et les programmes relatifs à la gratuité des soins de santé. UN وأشارت البرازيل إلى إنجازات من قبيل الاعتذار الرئاسي للنساء والبنات واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي وإنشاء آليات للتحقيق في حالات العنف الجنسي والمنزلي وبرامج الرعاية الصحية المجانية.
    Le Portugal a fait observer que, en dépit des progrès accomplis, des lois discriminatoires à l'égard des femmes subsistaient, et il en était de même quant au pourcentage élevé de cas de violence sexuelle et familiale, de torture et de viol. UN ولاحظت البرتغال أنه، رغم التقدم المحرَز، لا تزال توجد قوانين تنطوي على التمييز ضد المرأة وكذلك نسبة مرتفعة من العنف الجنسي والمنزلي والتعذيب والاغتصاب.
    Les recommandations de la Commission, visant à traiter les causes profondes du conflit, ont donné la priorité à l'abrogation de lois et de pratiques qui discriminent les femmes et à l'introduction de mesures efficaces pour s'attaquer aux violences sexuelles et familiales et les éliminer. UN ومنحت توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة، الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء النـزاع، أولوية لإلغاء القوانين والقضاء على الممارسات التي تميز ضد المرأة ولاستحداث تدابير فعالة لمواجهة العنف الجنسي والمنزلي والحد منه.
    28. Préalablement à l'incorporation de la Convention dans le droit interne, les femmes étaient victimes de discrimination dans les domaines du mariage, de la transmission des biens et souffraient d'une fréquence élevée des violences sexuelles et familiales. UN 28- وقبل التطبيق المحلي لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، كانت المرأة تعاني من التمييز في مجالي الزواج وميراث الممتلكات، ومن زيادة انتشار وحدوث العنف الجنسي والمنزلي.
    91. En ce qui concerne la prestation de services de police qui prennent en compte la famille, une cellule de soutien à la famille a été établie en 2001 au sein des forces de police sierra-léonaises afin de traiter les violences sexuelles et familiales. UN 91- وفي مجال العمل الشرطي المراعي للأسرة، أُنشئت في عام 2001 وحدة دعم الأسرة في شرطة سيراليون من أجل التصدي للعنف الجنسي والمنزلي.
    29. Le Comité constate avec préoccupation que la violence sexuelle et domestique est généralisée au Brésil et n'est pas suffisamment dénoncée. UN 29- وتلاحظ اللجنة بقلق أن العنف الجنسي والمنزلي منتشر ولا يشجب بشكل كافٍ في البرازيل.
    b) Le faible taux de signalement des cas de violence sexuelle et domestique visant des femmes, qui s'explique par la stigmatisation et par la peur qu'elles éprouvent vis-à-vis de l'auteur des faits, outre le manque de confiance suscité par le personnel des services de police, qui refusent parfois d'enregistrer les plaintes pour violence domestique; UN (ب) انخفاض معدلات الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي والمنزلي ضد المرأة بسبب الخوف من الوصم وخشية الجناة، فضلاً عن عدم ثقة المرأة في وكالات إنفاذ القانون التي ترفض أحياناً تسجيل البلاغات عن العنف المنزلي؛
    Plus urgent encore, nous devons nous pencher sur les réponses que nos activités de promotion de l'état de droit apportent au problème de l'impunité persistante pour les violences sexuelles généralisées commises dans le cadre de plusieurs conflits armés et au phénomène de la violence sexuelle et conjugale si répandue et si peu réprimée dans le monde entier. UN 41 - ويحتاج الأمر لمزيد من الاهتمام العاجل باستجابتنا في مجال تطبيق سيادة القانون إزاء ظاهرة الإفلات المستمر من العقاب على جرائم العنف الجنسي الواسع الانتشار في عدد من النزاعات المسلحة، والأعداد الكبيرة، على نطاق العالم، من جرائم العنف الجنسي والمنزلي التي لم يعاقب مرتكبوها().
    60. Le Portugal a demandé au Libéria quelles étaient, outre la création d'un tribunal pénal spécialisé, les mesures concrètes qu'il comptait prendre pour faire en sorte que les cas de violence sexuelle et de violence dans la famille à l'égard des femmes donnent lieu à des enquêtes et des poursuites efficaces et impartiales. UN 60- وسألت البرتغال ليبيريا عن الخطوات الملموسة التي تخطط لاتخاذها، فضلاً عن إنشاء محكمة الجنايات الخاصة، لكفالة نزاهة وفعالية التحقيق في قضايا العنف الجنسي والمنزلي ضد النساء ومقاضاة الجناة.
    Violences contre les femmes, violences sexuelles et violences dans la famille UN العنف ضد النساء، بما في ذلك العنف الجنسي والمنزلي
    17. Prendre des mesures pour empêcher que les migrantes qui sont victimes de violences sexuelles et conjugales ou de la traite ne risquent d'être expulsées si ces pratiques sont signalées UN 17- العمل على منع تعرض المرأة المهاجرة التي تقع ضحية العنف الجنسي والمنزلي أو الاتجار لخطر الترحيل في حال الإبلاغ عن هذه الحالات
    Toutes les ONG intéressées ont participé aux efforts entrepris pour tenter d'éliminer la violence sexuelle et la violence conjugale. UN وقالت إن جميع المنظمات غير الحكومية المعنية تشارك أيضا في الجهد الرامي إلى القضاء على العنف الجنسي والمنزلي.
    Les cantons urbains, en particulier, ont en outre créé des services spécifiques pour conseiller et prendre en charge les victimes de violences sexuelles et domestiques ou soutiennent des initiatives privées dans ce sens. UN وأنشأت الكانتونات الحضرية، بصفة خاصة فضلا عن ذلك دوائر معينة لتقديم المشورة والاهتمام بضحايا العنف الجنسي والمنزلي وساعدت المبادرات الخاصة بهذا المعني.
    Indiquer le nombre de plaintes déposées, d'enquêtes menées, de poursuites engagées et de condamnations prononcées dans des affaires de violence contre des femmes, y compris de violences sexuelles et de violence familiale. UN ويرجى تقديم معلومات عن عدد الشكاوى، والتحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات الصادرة في حالات العنف المرتكب ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي والمنزلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد