Tu dois devenir le genre de personne qui ne passe pas tout son temps à penser au sexe opposé. | Open Subtitles | تحتاجي ان تصبحي ذلك الشخص الذي لا تضيع كل وقتها في التفكير في الجنس الآخر |
Il te faut des substances chimiques pour que tu sois capable de parler au sexe opposé. | Open Subtitles | أن الأمر يتطلب مواد صيدلانية تجريبية لتتمكن بسهولة من التحدث إلى الجنس الآخر |
De la mandragore, ça vous rend irrésistible pour le sexe opposé. | Open Subtitles | هذا جذر مستنقع مطحون. يصعّب على الجنس الآخر مقاومتك. |
En 2004 tant les hommes que les femmes étaient plus rarement confrontés à ce genre de comportement par des membres de l'autre sexe. | UN | وبحلول عام 2004، قلّت أعداد الرجال والنساء الذين جابهوا هذه النوعية من التصرفات من قبل الجنس الآخر. |
Il va sans dire que les activités visant expressément un sexe ont toujours une incidence sur l'autre sexe. | UN | وبالطبع فإن للأنشطة التي تركز على أحد الجنسين تأثيرا على أيضا على الجنس الآخر. |
C'est faux! Je m'incline devant le sexe opposé pour mille raisons. | Open Subtitles | لدي احترام لأولوية الجنس الآخر لكن من حين لآخر |
Le respect du sexe opposé et des droits de l'homme figurait également dans ces programmes. | UN | كما يشكل احترام الجنس الآخر واحترام حقوق الإنسان جزءاً من الدورات الدراسية. |
La Constitution de la RDC dans son article 40 stipule que tout individu a le droit de se marier avec la personne de son choix, de sexe opposé et de fonder une famille. | UN | ينص دستور جمهورية الكونغو الديمقراطية في المادة 40 منه على أن من حق كل شخص أن يتزوج الشخص الذي يختاره من الجنس الآخر وأن ينشىء أسرة. |
Les cas dans lesquels une infraction est une manifestation particulièrement forte de discrimination à l'égard du sexe opposé devraient être surveillés. | UN | وينبغي رصد القضايا التي تكون فيها الجريمة مظهرا بارزا من مظاهر التمييز ضد الجنس الآخر. |
Elle exige cependant qu'au moins 30% des membres du bureau doivent être du sexe opposé. | UN | إلا أن هناك شرطا بأن تكون 30 في المائة من شاغلي الوظائف من الجنس الآخر. |
Le conjoint du sexe opposé qui était légalement marié au bénéficiaire durant les années où celui-ci participait à la Caisse des pensions et qui l'était encore au moment de son décès avait droit à une pension de réversion. | UN | وتعطي تلك المنظمات أيضا الحق في استحقاقات الخلف للزوج الباقي على قيد الحياة من الجنس الآخر الذي كان متزوجا بصورة قانونية من المستفيد خلال سنوات الخدمة الفعلية وظل متزوجا في وقت الوفاة. |
Une organisation considérait comme un conjoint une personne du sexe opposé dans le cadre d'un mariage de fait. | UN | ففي إحدى المنظمات، يشير الزوج الى شخص من الجنس الآخر تزوج زواجا عرفيا. |
En vertu de la loi actuelle, le mariage n'est permis qu'entre personnes de sexe opposé. | UN | وبموجب القانون الحالي، لا يسمح بالزواج إلا بين الأشخاص من الجنس الآخر. |
Pour établir la preuve de discrimination, il n'est pas nécessaire de faire une comparaison expresse avec une personne du sexe opposé; | UN | وإثبات واقع التمييز لا يتطلب بالضرورة عقد مقارنة صريحة مع شخص من الجنس الآخر. |
c'est pourquoi, nous ne saurions être trop prudentes dans notre conduite contre les indignités de l'autre sexe. | Open Subtitles | لهذا، لا يجب ان نكون متساهلين مع سلوكنا تجاه الجنس الآخر الذي لا يستحق. |
Dans le cadre des efforts que le gouvernement déploie pour réduire l'importance des différences sexospécifiques sur le marché du travail, divers cours de qualification et d'initiation sont dispensés aux femmes et aux hommes dans des professions traditionnellement exercées par l'autre sexe. | UN | كجانب من المحاولة التي تبذلها الحكومة لتقليل درجة انقسام سوق العمل بين الجنسين، يجري تقديم دورات تدريبية وتمهيدية مختلفة للنساء والرجال في مجال المهن التي جرى العرف على أن يعمل فيها الجنس الآخر. |
Par ailleurs, dans la nouvelle loi sur l'égalité des sexes, il est précisé que le gouvernement ne peut nommer qu'un membre de plus d'un sexe donné que l'effectif de l'autre sexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشار في قانون المساواة بين الجنسين الجديد إلى أن الحكومة غير مخولة إلا بتعيين عضو إضافي واحد آخر من الجنس الذي يفوق عدده الجنس الآخر. |
Des efforts ont été déployés aussi pour éduquer les jeunes et leur apprendre à entretenir des relations saines avec l'autre sexe en commençant par des initiatives en amont. | UN | 24-13 وبُذلت جهود لتثقيف الناشئة بشأن العلاقات الصحية للتعارف مع الجنس الآخر بدءاً بالمبادرات التمهيدية قبل الزواج. |
Le projet de loi accordera à ce type de partenariat des garanties progressistes semblables à bien des égards à celles dont bénéficient les couples hétérosexuels mariés, notamment en ce qui concerne les droits de propriété et la protection contre les violences. | UN | وسيقدم مشروع القانون إلى هذا النوع من الشراكة ضمانات تقدمية مشابهة إلى حد كبير الضمانات التي يتمتع بها مشتهو أفراد الجنس الآخر المتزوجون، لا سيما فيما يخص حقوق الملكية والحماية من أعمال العنف. |
Cette proposition juridique régit les conséquences des droits de propriété dans une communauté homosexuelle de même que le fait la loi sur la famille pour un couple hétérosexuel vivant en union libre. | UN | وهذا المشروع القانوني ينظم نتائج حقوق الملكية في الجماعة المشتهية للجنس المثلي على النحو الذي ينظمه قانون الأسرة لموضوع الزيجات العرفية بين مشتهي الجنس الآخر. |
Face à une épidémie essentiellement propagée par les rapports sexuels entre hommes, le projet est axé sur les homosexuels et les transsexuels et transsexuelles ( < < sistergirls > > ) autochtones. | UN | ويركز المشروع، باعتبار أن انتشار هذا الوباء يعود لسبب رئيسي هو المعاشرة الجنسية بين الرجال، على المثليين والمخنثين وحاملي صفات الجنس الآخر من الشعوب الأصلية. |
Par ailleurs, le Ministère du développement social entend mettre en oeuvre un programme pour garantir qu'en matière d'assistance sociale, les couples homosexuels soient traités de la même manière que les couples mariés et les couples hétérosexuels vivant en concubinage. | UN | وفي نفس الوقت، تعمل وزارة التنمية الاجتماعية في مشروع يرمي إلى ضمان أنه، لأغراض المساعدة الاجتماعية، يعامل الزوجان من نفس الجنس بنفس الطريقة التي يعامل بها الزوجان المتزوجان والزوجان من الجنس الآخر كحكم الأمر الواقع. |
Toi, t'es hétéro, c'est ta spécialité. | Open Subtitles | أنتِ تعتبري من الجنس الآخر , صحيح ؟ اذاً أنتِ تقومي بشيئً أنتِ جيدةً به علي أي حال |
Dans les pays développés, où la population touchée au départ par l'épidémie se composait d'abord surtout de toxicomanes et d'homosexuels, l'infection se fait de plus en plus par voie hétérosexuelle. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو، حيث كان السكان المصابون بالوباء في بادئ اﻷمر يتألفون أساسا من مدمني المخدرات والشواذ جنسيا، تنتشر اﻹصابات بصورة متزايدة من خلال الاتصالات الجنسية بأطراف من الجنس اﻵخر. |