Ce qui importe plus encore que ces transferts financiers, cependant, c'est la tâche à accomplir en vue de l'intégration des pays du Sud dans l'économie mondiale. | UN | ومع ذلك اﻷهم من هذه التحويلات المالية هو مهمة ادماج بلدان الجنوب في الاقتصاد العالمي. |
L'utilisation accrue de WIDE témoigne de la demande de plus en plus grande d'experts du Sud dans les initiatives de développement. | UN | وإن تنامي استخدام هذا النظام لهو دليل على الاعتماد المتزايد على خبرات الجنوب في مبادرات التنمية. |
Il faut mobiliser davantage de ressources pour aider les pays du Sud à surmonter leurs difficultés. | UN | ويلزم تعبئة موارد أكبر لدعم بلدان الجنوب في جهودها للتغلب على الصعاب. |
Un noir s'immisçant dans le Sud au milieu de cette guerre est de la folie. | Open Subtitles | رجلا زنجي يحاول التسلل إلى الجنوب في وسط هذه الحرب هو جنون |
UFADESCH, Union des formateurs animateurs du Sud en éducation civique et le respect des droits humains, Cayes (Haïti); aide médicale, juridique. | UN | اتحاد مدربين ومنشطي الجنوب في مجالات التربية المدنية واحترام حقوق الإنسان، كايس، هايتي؛ مساعدة طبية وقانونية. |
Le Bureau régional a facilité la participation d'avocats de la défense venus du Sud au forum. | UN | وسهل المكتب الإقليمي مشاركة محامي الدفاع من الجنوب في المنتدى. |
Le programme de promotion des échanges commerciaux entre pays du Sud dans le secteur des TIC met en présence acheteurs et vendeurs. | UN | ويتولى برنامج تشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب في المركز الدولي للتجارة الجمع بين المشترين والبائعين. |
La part du Sud dans le commerce et les flux financiers mondiaux augmente de manière spectaculaire depuis 20 ans. | UN | وارتفع نصيب الجنوب في التدفقات التجارية والمالية العالمية ارتفاعاً شديداً خلال العقدين الماضيين. |
Le second expert s'est inquiété de la place de l'IED provenant des pays du Sud dans le développement économique des pays d'accueil. | UN | وأثار الخبير الثاني شواغل إزاء دور الاستثمار الأجنبي المباشر من الجنوب في تنمية الاقتصادات المضيفة. |
À cet égard, il est important d'assurer la représentation équitable des pays du Sud dans la liste des intervenants. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية ضمان التمثيل العادل لبلدان الجنوب في قائمة المتكلمين الرئيسيين. |
Pendant les temps de guerre, les cartographes ajoutaient souvent du relief ou changeaient la déclinaison du nord et du Sud dans le but de... | Open Subtitles | أثناء وقت الحرب صانعي الخرائط يضيفون تضاريساً أو يغيرون إنحراف الشمال أو الجنوب في ترتيب ليربكوا |
Le Maroc estime, dans ce contexte, que le moment est venu pour que les institutions internationales, notamment celles de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, adoptent une nouvelle approche pour accompagner les pays du Sud dans leurs efforts de développement. | UN | وفي هذا السياق، يعتبر المغرب أنه صار لزاما على المؤسسات الدولية اليوم، وخاصة منها مؤسسات بريتون وودز والمنظمة العالمية للتجارة، أن تتبنى مقاربة جديدة لمواكبة دول الجنوب في جهودها من أجل التنمية. |
L'équilibre et la stabilité de l'ordre mondial futur dépendent dans une grande mesure de la contribution du Sud à l'élaboration des normes qui régiront les relations internationales futures. | UN | وتوازن واستقرار النظام العالمي المقبل يتوقفان، الى حد بعيد، على إسهام الجنوب في صياغة المعايير التي تنظم العلاقات الدولية في المستقبل. |
Le débat a été précédé d'un tour d'horizon de l'histoire et des problèmes récents qui a constaté une dépendance excessive d'une bonne partie des pays du Sud à l'égard des exportations de produits de base pendant les périodes de croissance récentes. | UN | واستُهلت المناقشة بالنظر في قضايا حديثة مرتبطة بالجانب التاريخي والسياساتي وأُقرّ بوجود اعتماد مفرط على صادرات السلع الأساسية في معظم بلدان الجنوب في فترات النمو الأخيرة. |
Nous reconnaissons le rôle joué par le Centre du Sud à l'appui du Groupe des 77. | UN | 117 - و نسلم بالدور الذي يضطلع به مركز الجنوب في دعم مجموعة الـ 77. |
En 1937... Ils frappèrent le Sud... en plein cœur du pays. | Open Subtitles | في1937 كانوا مستعدون للضرب من الجنوب في قلب البلاد |
le Sud se trouve toujours dans une position de subordination et de dépendance, qui l'empêche de bien gérer ce nouvel ordre mondial. | UN | ولا يزال الجنوب في موقف الخضوع والتبعية الذي يمنعه من التعامل مع هذا النظام العالمي الجديد كما يجب. |
UFADESCH (Union des formateurs animateurs du Sud en éducation civique et respect des droits de l'homme) | UN | اتحاد مدربي الجنوب في مجالات التربية المدنية واحترام حقوق الإنسان |
À cet égard, il appelle l'attention sur les décisions prises par le Sommet du Sud en avril 2000. | UN | ولَفَت الانتباه من هذه الناحية إلى القرارات التي اتخذتها " قمة الجنوب " في نيسان/أبريل 2000. |
71. La croissance économique relativement rapide enregistrée dans plusieurs pays du Sud au cours des années 90 imprimait un élan important à l'économie mondiale. | UN | ٧١ - ويعطي النمو الاقتصادي السريع نسبيا في العديد من بلدان الجنوب في عقد التسعينات دفعا هاما للاقتصاد العالمي. |
Exemples d'échanges Sud-Sud dans le cadre de toutes les pratiques du PNUD et des régions où il intervient. | UN | أمثلة لتبادل المعلومات حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع ممارسات البرنامج الإنمائي ومناطق عمله |
Il en a été de même de l'idée de faire appel à des institutions de pays du Sud pour aider à l'élaboration des politiques. | UN | ورحب أيضا باستخدام مؤسسات الجنوب في المساعدة على تطوير السياسات. |
Cette institution honorera l'engagement pris par Hugo Chávez Frías, Président de la République, d'ouvrir la Banque du Sud sur le continent africain. | UN | وستقوم هذه المؤسسة بتنفيذ ما تعهد به هوغو شافيز فرياس، رئيس الجمهورية، من افتتاح بنك الجنوب في القارة الأفريقية. |
On a mis l'accent sur le potentiel de coopération Sud-Sud à cet égard. | UN | وجرى التشديد على إمكانية التعاون بين بلدان الجنوب في هذا الشأن. |