Il a déclaré que les politiques encourageant le mouvement des personnes entre le Sud et le Nord ne s'étaient pas vraiment assouplies. | UN | وهي تذكر بأن سياسات إعادة توجيه حركة الأشخاص بين الجنوب والشمال هي أبعد من أن تكون قد حررت. |
L'écart de développement entre le Sud et le Nord est immense. | UN | ما زالت الفجوة واسعة في التنمية بين الجنوب والشمال. |
Nous appuyons pleinement les progrès qui ont été amorcés au cours de cette réunion et encourageons la poursuite et l'avancement du dialogue entre le Sud et le Nord. | UN | ونحن نؤيد تماما التطورات الإيجابية التي استجدت بفضل الاجتماع، ونشجع على استمرار وتطور الحوار بين الجنوب والشمال. |
Nous, aux Fidji, avons été très favorablement impressionnés par les faits nouveaux positifs intervenus sur la péninsule coréenne, avec le rapprochement progressif du Sud et du Nord. | UN | لقد تشجعنا بشكل كبير في فيجي من جراء التطورات الإيجابية في شبه الجزيرة الكورية، وبتزايد التقارب بين الجنوب والشمال. |
L'organisation a aidé le Conseil dans la réalisation de son objectif de création de réseaux entre des milliers d'organisations populaires et d'ONG dans le Nord et le Sud. | UN | ساعدت المنظمة على تحقيق هدف المجلس في التواصل بين آلاف المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية في الجنوب والشمال. |
Par ailleurs, l'Iraq tient les agresseurs américains et britanniques pour responsables des conséquences de la lâche agression contre son peuple et continuera à s'opposer à l'interdiction de survol des régions sud et nord qui a été imposée par la force. | UN | ويحمﱢل العراق المعتدين اﻷمريكان والبريطانيين مسؤولية ما يحدث من أعمال جبانة ضد شعبه، كما سيواصل مواجهة الحظر الجوي المفروض بالقوة الغاشمة في الجنوب والشمال. |
Dans certains cas, ces réseaux transcendent la division politique Nord-Sud. | UN | وتتجاوز الشبكات، في عدد من الحالات، الانقسام السياسي بين الجنوب والشمال. |
L'Accord de paix global a réussi à stopper les combats entre le Sud et le Nord. | UN | وقد نجح اتفاق السلام الشامل في وقف القتال بين الجنوب والشمال. |
Et dans ce sens nous estimons qu'il convient de réaffirmer le partenariat entre le Sud et le Nord, représenté par le Consensus de Monterrey. | UN | وفي ذلك السياق، نؤمن بأننا نحتاج إلى التأكيد من جديد على الشراكة بين الجنوب والشمال التي مثّلها توافق آراء مونتيري. |
Tels sont d'une manière brève les axes qui pourront renforcer l'engagement de Monterrey en faveur d'un partenariat mondial entre le Sud et le Nord. | UN | تلك، باختصار، هي المجالات التي في وسعها أن تعزز التزام مونتيري بإقامة شراكة بين الجنوب والشمال. |
VNU est devenu un programme fortement réseauté qui comprend de nouvelles antennes toujours plus nombreuses dans le Sud et le Nord. | UN | وأصبح برنامج متطوعي الأمم المتحدة برنامجا شديد التواصل مع الفئات المستفيدة الموسعة الجديدة في الجنوب والشمال. |
les objectifs du Millénaire Pendant 25 ans, un conflit complexe a opposé le Sud et le Nord du Soudan. | UN | شهد السودان طوال السنوات الـ 25 الماضية صراعا معقدا بين الجنوب والشمال. |
Faire s'entretuer le Sud et le Nord pour prendre le contrôle. | Open Subtitles | أنت تعلم، اشعال الفتنة بين عصابتي الجنوب والشمال ليقتلا بعضهما البعض، حتى يتولى طرف ثالث السيطرة. |
Ces services ont été grandement appréciés par les décideurs du Sud et du Nord. Mise en oeuvre des connaissances | UN | وحظيت هذه الخدمات بتقدير بالغ من قبل مقرري السياسات من الجنوب والشمال على السواء. |
Le partenariat entre opérateurs économiques des pays du Sud et du Nord est, dans ce cadre, vivement souhaité. | UN | والمشاركة بين الجهات الفاعلة الاقتصادية في بلدان الجنوب والشمال تعد أمرا مستصوبا جدا في هذا السياق. |
Force est aujourd'hui de reconnaître l'unité qui existe dans la lutte que mènent les pays du Sud et du Nord pour parvenir à un développement économique et social. | UN | ما هو مطلوب اليوم هو الاعتراف بوحدة الكفاح في الجنوب والشمال من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les règlements discriminatoires qui rendent difficile au Sud l'accès des marchés internationaux, et les conditions toujours changeantes qui rendent le courant des fonds vers le Sud pratiquement impossibles, sont parmi les facteurs qui rendent le fossé entre le Nord et le Sud presque impossible à combler. | UN | واﻷنظمة التمييزية التي تجعل من الصعب على الجنوب الوصول إلى اﻷسواق الدولية، والشروط الدائبة التغير التي تجعل من تدفق اﻷموال إلى الجنوب أمرا مستحيلا تقريبا هي من جملة العوامل التي تجعل من المتعذر تقريبا تخطي الفجوة بين الجنوب والشمال. |
Carrefour de l'Europe et point de passage privilégié entre le Nord et le Sud et le nord-ouest et le sud-est, il est normal que la République fédérative de Yougoslavie s'intéresse à la modernisation des moyens de communication. | UN | ومن الطبيعي أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مهتمة بتعصير شبكات مواصلاتها، نظرا لموقعها الجغرافي الذي يصل بين أجزاء مختلفة من أوروبا، ولا سيما في اتجاهي الشمال - الجنوب والشمال الغربي - الجنوب الشرقي. |
Le territoire est divisé en trois provinces, les provinces sud et nord (situées sur la Grande Terre) et les îles Loyauté. | UN | وينقسم الإقليم إلى ثلاث مقاطعات، وهي الجنوب والشمال (الواقعتان على جزيرة غراند تير) وجزر لويالتي. |
Les refus de visas, les difficultés administratives ne cessent de se multiplier, qu'il s'agisse d'échanges Nord-Sud, Sud-Nord et même Nord-Nord. | UN | فرفض التأشيرة والمصاعب الإدارية تتضاعف باستمرار سواء تعلق الأمر بتبادلات بين الشمال والجنوب أو بين الجنوب والشمال وحتى بين الشمال والشمال. |
Traditionnellement, un financement est disponible pour le commerce SudNord et le commerce NordSud, qui commence ou s'arrête aux ports du pays en développement. | UN | :: تقليدياً يتاح التمويل للتجارة بين الجنوب والشمال وبين الشمال والجنوب، حيث يبدأ التمويل أو يتوقف عند ميناء البلد النامي. |
South North Development Initiative | UN | مبادرة التنمية المشتركة بين الجنوب والشمال |
Nous souhaiterions que les pays développés du Sud comme du Nord aident les pays pauvres à créer les conditions d'information et de formation des populations de manière à leur montrer l'intérêt qu'elles ont à préserver l'environnement. | UN | ونأمل أن تساعد البلدان المتقدمة النمو في الجنوب والشمال البلدان الفقيرة لتهيئة الأحوال السليمة من حيث إعلام وتدريب سكانها لتوعيتهم بأن من مصلحتهم أن يكون لديهم اهتمام بالحفاظ على البيئة. |
De même, il est nécessaire d'avoir un échange d'informations et une coopération Sud-Sud et Sud-Nord sur les expériences pratiques de l'utilisation des TIC et de la communication au service du développement. | UN | وبالمثل، هناك حاجة إلى تبادل المعلومات وإلى التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الجنوب والشمال بشأن الخبرات العملية في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للتنمية. |
Car des forces puissantes poussent au changement; elles s’exercent au sud et au nord, dans les pays développés comme le monde en développement, et ne peuvent être méconnues. | UN | فالقوى الدافعة للتغيير قوية؛ وهي تأتي من الجنوب والشمال ومن العالم المتقدم والعالم النامي على السواء، ولا يمكن تجاهلها. |
Les réponses au problème du développement durable ont autant de chances, sinon plus, de venir du Sud que du Nord. | UN | ومن المرجح على الأقل أن تأتي الأجوبة على التنمية المستدامة من الجنوب والشمال معا. |