les soldats israéliens auraient été armés de roquettes, bulldozers et d'hélicoptères armés. | UN | وذكر أن الجنود الاسرائيليين كانوا مجهزين بصواريخ وجرافات وبطائرة عمودية مسلحة. |
les soldats israéliens auraient également tiré sur la police palestinienne, qui aurait riposté. | UN | وذُكر أن الجنود الاسرائيليين أطلقوا النار أيضاً على الشرطة الفلسطينية وأن هذه اﻷخيرة ردت على إطلاق النار بالمثل. |
les soldats israéliens ne sont pratiquement jamais intervenus pour arrêter les agissements de ces colons. | UN | وأهم عامل مكﱠن المستوطنين من التصرف بهذه الطريقة هو تغاضي الجنود الاسرائيليين عنهم. |
Dans la même région, deux jours plus tôt, un soldat israélien a été blessé par des jets de pierres. (Al-Fajr, 15 mars 1993) | UN | وقبل يومين أصيب أحد الجنود الاسرائيليين بجراح إثر تعرضه للرجم بالحجارة في المنطقة نفسها )الفجر، ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣( |
Be'er a signalé que les militaires israéliens n'avaient plus besoin de recevoir un ordre pour effectuer une démolition; ils pouvaient décider sur place de détruire une maison au moyen de missiles. | UN | وأشار بير الى أن الجنود الاسرائيليين لا يحتاجون الى الحصول على أوامر عسكرية لتنفيذ التدمير ويمكنهم اتخاذ قرار في الموقع بتدمير منزل بالصواريخ. |
Au mois de décembre, en effet, 17 personnes avaient été tuées par des soldats israéliens dans la bande de Gaza, dont sept mineurs de moins de 16 ans. | UN | في كانون اﻷول/ديسمبر، قتل ١٧ شخصا برصاص الجنود الاسرائيليين في غزة، كان سبعة منهم من القاصرين دون سن اﻟ ١٦. |
Ils ont également signalé que les soldats israéliens avaient installé récemment un poste militaire dans le village afin d'empêcher les agriculteurs, qui étaient auparavant des Bédouins, de cultiver leurs terres ou même de s'en approcher. | UN | وأفادوا أيضا أن الجنود الاسرائيليين أنشأوا مؤخرا قاعدة عسكرية في القرية لمنع المزارعين الذين كانوا بدوا في السابق من زراعة أرضهم أو حتى من الاقتراب منها. |
295. Un témoin a décrit au Comité spécial la façon dont les soldats israéliens traitent les jeunes gens dans les territoires occupés : | UN | ٢٩٥ - وصف شخص أدلى بإفادته أمام اللجنة الخاصة معاملة الجنود الاسرائيليين للشبان في اﻷراضي المحتلة: |
Il a ajouté que les soldats israéliens l'avaient roué de coups. Ensuite, il a été placé en détention pendant trois jours sans interrogatoire, après quoi, il a été emmené à la prison Megido, poings liés et yeux bandés. | UN | ومضى يقول إن الجنود الاسرائيليين ضربوه، ثم تم احتجازه لمدة ثلاثة أيام دون استجواب. وبعد ذلك، نقل إلى سجن مجدو مقيد الذراعين معصوب العينين. |
Selon des témoins oculaires, les soldats israéliens lui ont fait répéter son nom et lui ont demandé de l'écrire sur un morceau de papier et de préciser le numéro de sa carte d'identité alors qu'il était dans une ambulance, sous respiration artificielle. | UN | وحسب أقوال شهود عيان فإن الجنود الاسرائيليين طلبوا الى هذا المريض أن يكرر ذكر اسمه وأن يكتبه على قطعة من الورق وأن يدون رقم بطاقة هويته، وذلك بينما كان المريض يتنفس تنفسا اصطناعيا داخل سيارة اﻹسعاف. |
D'après les informations reçues, les soldats israéliens ont répondu aux jets de pierres en tirant sur la foule des civils palestiniens. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن الجنود الاسرائيليين ردوا على إلقاء الحجارة بإطلاق الذخيرة الحية على حشود المدنيين الفلسطينيين. |
176. Le 18 mai 1994, des centaines de jeunes Palestiniens ont commencé à scander des slogans et à lancer des pierres sur les soldats israéliens lors du retrait définitif des FDI de Gaza. | UN | ١٧٦ - في ١٨ أيار/مايو ١٩٩٤ بدأ مئات من الشبان الفلسطينيين يهتفون بالشعارات ويلقون الحجارة على الجنود الاسرائيليين بينما كان جيش الدفاع الاسرائيلي ينهي انسحابه من مدينة غزة. |
37. les soldats israéliens construisent d'une main et font la guerre de l'autre, portant les armes et étant disposés à les utiliser contre quiconque s'oppose à leurs excès. | UN | ٣٧ - وأضاف قائلا إن الجنود الاسرائيليين شعارهم هو يد تبني وأخرى تحمل السلاح وهي تحمل السلاح ضد كل من يعترض على هذا البناء. |
Un adolescent de 15 ans, désormais frappé de paraplégie, lui a dit que les soldats israéliens lui avaient tiré dessus alors qu'il manifestait et jetait des pierres dans la zone industrielle proche du poste de contrôle d'Erez. | UN | وعلمت المفوضة السامية من صبي في الخامسة عشرة من عمره، وهو مشلول الآن، أن الجنود الاسرائيليين أطلقوا النار عليه فأصابوه أثناء مشاركته في مظاهرة قذف خلالها الجنود بالحجارة في المنطقة الصناعية القريبة من نقطة التفتيش عند معبر أريتس. |
Un adolescent de 15 ans, désormais frappé de paraplégie, lui a dit que les soldats israéliens lui avaient tiré dessus alors qu'il manifestait et jetait des pierres dans la zone industrielle proche du poste de contrôle d'Erez. | UN | وعلمت المفوضة السامية من صبي في الخامسة عشرة من عمره، وهو مشلول الآن، أن الجنود الاسرائيليين أطلقوا النار عليه فأصابوه أثناء مشاركته في مظاهرة قذف خلالها الجنود بالحجارة في المنطقة الصناعية القريبة من نقطة التفتيش عند معبر أريتس. |
2. L'OLP entreprend de coopérer avec Israël dans les efforts visant à localiser et à ramener en Israël les soldats israéliens disparus au combat et les corps des soldats qui n'ont pas été récupérés. | UN | ٢ - تتعهد منظمة التحرير الفلسطينية بالتعاون مع اسرائيل ومساعدتها في ما تبذله من جهود لكي تتعرف على أماكن، وتعيد إلى اسرائيل، الجنود الاسرائيليين المفقودين في المعارك وجثث الجنود التي لم تسترد. |
91. Le 29 octobre, de jeunes Palestiniens qui assistaient aux obsèques du garçonnet tué par un colon deux jours plus tôt ont lancé des pierres sur les soldats israéliens depuis une hauteur voisine. | UN | ٩١ - وفي ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر قام الشباب الفلسطينيون الذين كانوا يحضرون دفن الصبي الذي قتله أحد المستوطنين قبل يومين بقذف الحجارة على الجنود الاسرائيليين من تل قريب. |
121. Le 10 août 1994, des fonctionnaires danois et des représentants des organes d'information du Danemark, citant le rapport de la Présence internationale temporaire à Hébron, ont déclaré que les soldats israéliens avaient eu un comportement hostile et manqué de coopération à l'égard de la mission de la Présence internationale temporaire dans cette ville. | UN | ١٢١ - في ٠١ آب/أغسطس ٤٩٩١، أفاد المسؤولون الدانمركيون ووسائط اﻹعلام الدانمركية أن التقرير المقدم من فريق الوجود الدولي المؤقت يذكر أن الجنود الاسرائيليين كانوا يتسمون بروح عدائية وبعدم التعاون وذلك في أثناء فترة ولاية الفريق في المدينة التي امتدت أربعة أشهر. |
371. Le 20 mars 1993, le couvre-feu a été décrété dans le camp de réfugiés de Jabalia qui a été de surcroît déclaré zone militaire interdite à la suite du meurtre d'un soldat israélien. | UN | ٣٧١ - وفي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣ فرض حظر التجول في مخيم جباليا للاجئين وأعلن بوصفه منطقة عسكرية مغلقة إثر مقتل أحد الجنود الاسرائيليين. |
b) Ibrahim Tawfiq Abu Ratima, un enfant de 14 ans qui aurait été blessé par balles par un soldat israélien le 22 juin 1997 après avoir refusé de lui obéir. | UN | (ب) ابراهيم توفيق رتيمه، وهو طفل يبلغ من العمر 14 عاما ويُدّعى أن أحد الجنود الاسرائيليين أطلق عليه النار بتاريخ 22 حزيران/يونيه عندما رفض إطاعة أوامره. |
149. Le 19 novembre 1994, les heurts violents qui avaient eu lieu la veille à Gaza entre la police palestinienne et des activistes islamiques se sont mués en émeute dirigée contre les militaires israéliens, manifestations et troubles se produisant à l'embranchement de Netzarim, à Hébron, à Tulkarem, à Djénine, à Naplouse, à Kalkiliya, à Ramallah et à Jérusalem-Est. | UN | ١٤٩ - وفي ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، تحولت الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين الشرطة الفلسطينية والحركيين الاسلاميين في غزة في اليوم السابق الى أعمال شغب ضد الجنود الاسرائيليين مع مظاهرات واضطرابات في مفرق نتساريم، وفي الخليل، وطولكرم، وجنين، ونابلس، وقلقيلية، ورام الله، والقدس الشرقية، وأسفرت الاشتباكات مع الجنود الاسرائيليين عن مقتل أربعة فلسطينيين )انظر القائمة( وجرح تسعة. |
Le Ministre de l'administration locale de l'Autorité palestinienne, M. Saeb Erekat, qui manifestait lui aussi, a dit avoir été frappé et jeté au sol par des soldats israéliens. | UN | وكان في عداد المشتركين في العراك صائب عريقات، وزير السلطة الفلسطينية في الحكومة المحلية. وصرح السيد عريقات أن الجنود الاسرائيليين ضربوه وطرحوه أرضا. |