Les principaux acteurs dans le domaine de la recherche en communications par satellite en Autriche sont les Universités techniques de Graz et de Vienne. | UN | وتمثل الجامعات التقنية في غراتز وفيينا الجهات العاملة الرئيسية في مجال البحوث المتعلقة بالاتصالات بواسطة التوابع الاصطناعية في النمسا. |
De notables progrès ont été réalisés dans le domaine des droits de l'enfant grâce aux acteurs du système des Nations Unies. | UN | وقد تم إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بحقوق الطفل بفضل الجهات العاملة في الأمم المتحدة. |
Il a ajouté qu'il importait que les divers acteurs participant au renforcement des capacités en matière d'évaluation soient complémentaires et partagent leur expérience. | UN | وقال إنه من الأهمية بمكان ضمان تكامل الجهود وتبادل الخبرات فيما بين مختلف الجهات العاملة في مجال بناء القدرات في مجال التقييم. |
Les intervenants en matière de promotion de la femme organisent des campagnes de sensibilisation depuis plus de dix ans pour réduire l'ampleur du phénomène. | UN | وتضطلع الجهات العاملة في حقل تشجيع المرأة بتنظيم حملات للتوعية منذ أكثر من عشر سنوات للحد من تفشي هذه الظاهرة. |
Le manque de formations adéquates en matière d'enquêtes sur les mines et restes explosifs de guerre (REG) ou le manque de compétences des opérateurs en matière d'enquête. | UN | نقص التدريب المناسب في مجال إجراء الدراسات الاستقصائية بشأن الألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات أو افتقار الجهات العاملة في إزالة الألغام إلى الكفاءة في هذا المجال. |
Durant la période couverte par le rapport, il a continué à rechercher les moyens de promouvoir les synergies entre tous les partenaires de la prévention. pour la prévention de la torture | UN | وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر فيما بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب. |
Au cours des 20 dernières années, avec l'augmentation des besoins humanitaires, les acteurs humanitaires se sont multipliés. | UN | وعلى مدى العقدين الماضيين، مع تزايد الاحتياجات الإنسانية العالمية، ازداد عدد الجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Il recommande également que soient améliorés la coordination avec les autres acteurs du système de protection intégrale et le travail en équipe. | UN | وتوصي بالإضافة إلى ذلك بتحسين التنسيق مع الجهات العاملة الأخرى التابعة لنظام الحماية الكامل والعمل الجماعي. |
Elle également souligné la pertinence des unités spécialisées pour réunir divers acteurs de la lutte contre la traite dans le cadre des enquêtes et des poursuites. | UN | كما شدّدت على أهمية الوحدات المتخصّصة التي تجمع بين مختلف الجهات العاملة على مكافحة الاتجار في مجالي التحقيق والمقاضاة. |
Le DIS a également fourni une protection statique pour 150 points de distribution alimentaire gérés par des acteurs humanitaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفرت المفرزة الحماية في 150 نقطة لتوزيع الأغذية تديرها الجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Les activités de l'EUFOR ont également consisté en des contacts actifs avec les acteurs humanitaires. | UN | كما تضمنت أنشطة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي المشاركة الفعالة مع الجهات العاملة في المجال الإنساني. |
Au cours des prochaines années, les acteurs humanitaires et les acteurs du développement continueront de favoriser et de mettre en œuvre des approches fondées sur la résilience. | UN | وخلال السنوات القادمة، ستواصل الجهات العاملة في المجالين الإنساني والإنمائي الدعوة إلى اتباع نُهُج تستند إلى القدرة على الصمود واتباع تلك النُهُج. |
Il faut aussi préciser les rôles et responsabilités des divers acteurs de la planification préalable. | UN | ومن الضروري أيضا زيادة توضيح أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات العاملة في مجال التأهب. |
Le nombre d'acteurs qui participent à des activités d'assistance humanitaire et de protection a sensiblement augmenté. | UN | 6 - وقد تنامى عدد الجهات العاملة في أنشطة لها صلة بالمساعدات والحماية الإنسانية بصورة كبيرة. |
Ultérieurement, il pourrait être possible de l'affiner en introduisant des éléments supplémentaires tels que les différents acteurs et domaines d'intervention. | UN | وفيما بعد، يجوز أن تتاح الفرصة لتحسين هذا التصنيف من خلال إدخال عناصر إضافية، مثل مختلف الجهات العاملة ومجالات التدخل. |
Ces prix galvaniseront les acteurs locaux et amèneront le public à s'intéresser encore davantage à la question de l'eau et de l'assainissement à l'échelle mondiale. | UN | وستنشط هذه الجوائز الجهات العاملة المحلية وتزيد اهتمام الجمهور العام بالمياه والتصحاح عالميا. |
Des séminaires annuels regroupant les différents intervenants sont organisés par le MASEF. | UN | وتنظم وزارة الشؤون الاجتماعية والطفولة والأسرة حلقات دراسية سنوية يشارك فيها مختلف الجهات العاملة في هذا المجال. |
Produit 3 : intervenants dans l'appui des très pauvres et vulnérables coordonnés et suivis par l'État | UN | الناتج 3 - قيام الدولة بتنسيق أعمال الجهات العاملة في دعم الفقراء والمعوزين وبمتابعة تلك الأعمال |
Les opérateurs financiers respectent généralement la directive de la Banque nationale selon laquelle ils doivent faire rapport chaque mois à la Cellule de renseignement financier. | UN | وتمتثل الجهات العاملة في القطاع المالي إلى حد بعيد لتوجيهات المصرف المركزي التي تطلب منها تقديم تقارير شهرية إلى وحدة الاستخبارات المالية النيجيرية. |
Durant la période couverte par le rapport, il a continué à rechercher les moyens de promouvoir les synergies entre tous les partenaires de la prévention. | UN | وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال فترة التقرير التماس سبل تعزيز التآزر بين الجهات العاملة في مجال منع التعذيب. |
les agents du secteur humanitaire reconnaissent désormais que le problème de l'exploitation et de la violence sexuelles est un problème mondial. | UN | 18- أصبحت الجهات العاملة في المجالات الإنسانية تدرك الآن أن مسألة الاستغلال والاعتداء الجنسيين تشكل تحديا عالميا. |
Promotion L'UNICEF préconisera le respect, la protection et la réalisation des droits des enfants et des femmes par tous les protagonistes. | UN | 127- ستدعو اليونيسيف جميع الجهات العاملة إلى احترام حقوق الطفل والمرأة وحمايتها والعمل على تحقيقها. |
4. les entités qui s'occupent de titres financiers; | UN | 4 - الجهات العاملة في مجال الأوراق المالية. |
III. MESURES PRISES PAR LES AUTRES INSTITUTIONS 48 - 61 14 | UN | ثالثا - استجابة الجهات العاملة غير التابعة لﻷمم المتحدة |