ويكيبيديا

    "الجهات الفاعلة الرئيسية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les principaux acteurs dans
        
    • les principaux participants à
        
    • acteurs clefs du
        
    • les principaux acteurs du
        
    • des principaux acteurs dans
        
    • les acteurs clefs des
        
    • acteurs clés des
        
    • acteurs concernés
        
    • acteurs clefs dans
        
    • principaux acteurs de la
        
    • principaux intervenants dans
        
    • des principaux acteurs appelés à
        
    • parties intéressées représentant
        
    • principaux acteurs qui interviennent dans
        
    • les acteurs principaux de
        
    Elle a expliqué que les États demeuraient les principaux acteurs dans le domaine de la sécurité. UN وبدأت عرضها موضحة أن الدول لا تزال الجهات الفاعلة الرئيسية في الساحة الأمنية.
    Des journalistes et autres professionnels des médias ont été assassinés, intimidés et censurés par tous les principaux acteurs dans l’ensemble du pays. UN وكان الصحفيون ووسائط الإعلام أهدافاً للاغتيالات والترهيب والرقابة من قبل جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في أنحاء البلد.
    En général, les représentants du gouvernement, le bureau de pays du FNUAP et les conseillers des équipes d'appui aux pays sont les principaux participants à l'élaboration du programme de pays. UN وتتكون الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال وضع البرنامج القطري أساسا من النظراء الحكوميين والمكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان وأفرقة الدعم القطري.
    En outre, malgré la création d'un mécanisme national de coordination, la collaboration effective entre les ministères compétents et les autres acteurs clefs du secteur du handicap reste limitée. UN وعلاوة على ذلك، وبالرغم من إنشاء آلية وطنية للتنسيق، هناك القليل من التنسيق الفعلي بين الوزارات المعنية وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية في قطاع شؤون الإعاقة.
    les principaux acteurs du développement du Belize sont notamment une société civile en pleine expansion, les organisations non gouvernementales, les milieux d'affaires et les églises, dont les membres sont pour la plupart des femmes. UN ومن بين الجهات الفاعلة الرئيسية في تنمية بليز مجتمع مدني متنام ومنظمات غير حكومية ومجتمع رجال الأعمال والكنائس، ومعظم أعضائها من النساء.
    Quelque 50 % ont dit cependant que les responsabilités des principaux acteurs dans le système de sélection étaient claires. UN ومع ذلك، ذكر نحو 50 في المائة أن أدوار الجهات الفاعلة الرئيسية في نظام اختيار الموظفين واضحة.
    Il a aussi noté le besoin de disposer, au niveau des cadres supérieurs, d'un mécanisme qui, en incorporant les acteurs clefs des Nations Unies en matière d'intégration, soit capable d'assurer la mise en œuvre effective des décisions et des directives existantes, et d'obtenir des progrès réguliers sur les nombreuses questions restantes. UN ولاحظت اللجنة أيضا الحاجة إلى آلية رفيعة المستوى تشمل الجهات الفاعلة الرئيسية في الأمم المتحدة بشأن مسائل التكامل، ويمكنها أن تكفل التنفيذ الفعال للقرارات والمبادئ التوجيهية القائمة، وتحقيق تقدم مطرد بشأن المسائل العديدة المتبقية.
    Il faut veiller à ce que les solutions aux défis mondiaux prennent en compte les besoins et les préoccupations de tous, en particulier des plus marginalisés, et que les personnes soient les principaux acteurs dans la mise en œuvre de ces solutions. UN ومن المهم للغاية ضمان أن تستجيب حلول التحديات العالمية لاحتياجات واهتمامات جميع الناس، ولا سيما الأكثر تهميشا، وأن يكون الناس هم الجهات الفاعلة الرئيسية في تنفيذ تلك الحلول.
    Elle répond au besoin de cerner clairement l'avantage comparatif de l'ONUDC et de créer des conditions propices au renforcement des stratégies de partenariat avec les principaux acteurs dans certains domaines d'action. UN ويقابلها ضرورة تحديد الميزة النسبية للمكتب بوضوح وتمهيد السبيل لزيادة استراتيجيات الشراكة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في الميادين ذات الصلة.
    - Les gouvernements sont les principaux acteurs dans la lutte contre la pauvreté et la faim, mais ils ont besoin du concours de partenaires, comme les organismes des Nations Unies; UN :: تمثّل الحكومات الجهات الفاعلة الرئيسية في جهود الحدّ من الفقر والجوع، ولكنها في حاجة إلى مساعدة من شركاء، مثل وكالات الأمم المتحدة؛
    Rappelant l'évaluation générale à miparcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, entreprise par le HautCommissariat en coopération avec tous les principaux participants à la Décennie, qui a été exposée dans le rapport que le HautCommissaire a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquantecinquième session (A/55/360), UN وإذ تشير إلى التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد الذي أجرته المفوضية السامية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، والذي يرد في التقرير ذي الصلة المقدم من المفوض السامي إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/360)،
    Rappelant l'évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, entreprise par le Haut-Commissariat en coopération avec tous les principaux participants à la Décennie, qui a été exposée dans le rapport que la Haut-Commissaire a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session (A/55/360), UN وإذ تشير إلى التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد الذي أجرته المفوضية السامية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، والذي قدم في التقرير ذي الصلة المقدم من المفوضة السامية إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/360)،
    Rappelant l'évaluation générale à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Décennie, entreprise par le Haut-Commissariat en coopération avec tous les principaux participants à la Décennie, qui a été exposée dans le rapport que la Haut-Commissaire a présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session (A/55/360), UN وإذ تشير إلى التقييم العالمي في منتصف المدة للتقدم المحرز نحو تحقيق أهداف العقد الذي أجرته المفوضية السامية، بالتعاون مع سائر الجهات الفاعلة الرئيسية في العقد، والذي قدم في التقرير ذي الصلة المقدم من المفوضة السامية إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين (A/55/360)،
    Le Dialogue est une importante plate-forme de discussion interactive, où tous les acteurs clefs du processus de Monterrey participent aux efforts globaux qui sont menés aux fins de l'utilisation efficace des ressources financières destinées au développement. UN والحوار منصة هامة للمناقشة التفاعلية بمشاركة جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في عملية مونتيري بشأن القضايا الشاملة المتعلقة بتعبئة الاستخدام الفعال للموارد المالية لأغراض التنمية.
    La deuxième composante − " mise en place du réseau national d'informations industrielles " , a permis la création d'un guichet unique d'informations en ligne, géré par les principaux acteurs du secteur industriel. UN أما المكوّن الثاني، المتعلق بإنشاء شبكة وطنية للمعلومات الصناعية، فقد أتاح مصدرا فريدا للمعلومات بالاتصال الحاسوبي المباشر، بإدارة الجهات الفاعلة الرئيسية في القطاع الصناعي.
    L'UNICEF a été l'un des principaux acteurs dans le domaine de la protection. UN 48 - كانت اليونيسيف إحدى الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال الحماية.
    Il convient également de rappeler que, comme on le lit dans le rapport précité, il a été décidé de répartir les tâches entre les acteurs clefs des Nations Unies, les organismes chefs de file désignés étant chargés d'assurer une coordination clairement définie et assumant d'autres responsabilités dans des domaines précis de l'action liée à l'état de droit. UN وينبغي التذكير أيضا أنه، وفقا لما أشار إليه ذلك التقرير، يجري تقسيم العمل فيما بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الأمم المتحدة التي تُعيَّن فيها كيانات رائدة ستتولى مسؤوليات محددة بوضوح في مجال التنسيق ومسؤوليات أخرى في مجالات محددة من الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون.
    formation et sensibilisation, dans toutes les préfectures du pays, des Préfets, Chefs traditionnels, Leaders religieux, propriétaires terriens et autres acteurs clés des collectivités locales sur le genre et l'accès des femmes à la terre. UN توفير التدريب والتوعية في جميع محافظات البلد للمحافظين والزعماء التقليديين والزعماء الدينيين وملاك الأراضي وغيرهم من الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمعات المحلية بشأن القضايا الجنسانية بين الجنسين وإمكانية حصول المرأة على الأراضي.
    Un atelier d'une journée a été organisé avec le Ministère des affaires islamiques pour informer les principaux acteurs concernés de la manière dont l'islam traite la violence familiale. UN ونُظِّمت حلقة عمل لمدة يوم واحد أيضاً بالتعاون مع وزارة الشؤون الإسلامية بهدف إطلاع الجهات الفاعلة الرئيسية في الميدان عن كيفية تناول الإسلام لمسألة العنف الأسري.
    Cette initiative a pour but de regrouper tous les acteurs clefs dans des situations particulières, afin d’identifier et de mettre au point une approche plus cohérente. UN ويرمي هذا البرنامج إلى الجمع بين جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في حالات قطرية معينة لتحديد النهج المتبع وزيادة تماسكه.
    Le présent document est la synthèse du rapport résultant d'un long processus de concertation avec les principaux acteurs de la lutte contre la désertification au Burkina Faso. UN هذه الوثيقة حصيلة التقرير الناتج عن عملية تشاور طويلة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مكافحة التصحر في بوركينــا فاصو.
    La préparation et la mise en oeuvre du Plan national d'action pour lutter contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse dans la perspective de la CCD nécessitent des efforts concertés et une participation effective des principaux intervenants dans l'élaboration et le choix des priorités. UN إن إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر يتطلبان جهوداً متضافرة ومشاركة فعالة من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية في تحديد عمليات وأولويات برنامج العمل الوطني.
    Avec le Programme de formation à la gestion des situations d'urgence et les ateliers de formation des responsables de la gestion des situations d'urgence, ce programme destiné au personnel du siège complétera un plan de formation qui couvre l'ensemble des principaux acteurs appelés à intervenir en cas de situation d'urgence. UN ومع برنامج التدريب على ادارة الطوارئ وحلقتي التدارس الخاصتين بمدراء الطوارئ، سينجز هذا التدريب الذي سينفذ في المقر الرئيسي برنامجا تدريبيا للطوارئ يشمل جميع الجهات الفاعلة الرئيسية في عملية الاستجابة للطوارئ.
    Les conférences, qui sont privées, rassemblent les parties intéressées représentant les gouvernements, le système des Nations Unies et les milieux universitaires. UN وسلسلة المؤتمرات هذه هي مناسبة، مغلقة باب العضوية، تجمع بين الجهات الفاعلة الرئيسية في الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة والجهات اﻷكاديمية.
    Les principaux acteurs qui interviennent dans le cadre de redevabilité du PNUD UN الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال المساءلة لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فك الرموز
    Dans ce contexte, nous ne pouvons nier que nous avons été pressés de débattre d'un projet qui n'a pas obtenu de consensus, qui n'associe pas les acteurs principaux de notre Organisation et qui, par conséquent, tend à diviser et à affaiblir l'Organisation. UN غير أننا لا يمكننا أن ننكر في هذا السياق أننا شعرنا بقدر من الضغط لكي نناقش مشروع نص لم يحظ بأي توافق في الآراء، ويهمش الجهات الفاعلة الرئيسية في منظمتنا، ومن شأنه أن يحدث انقسامات داخل منظمتنا وإضعافا لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد