ويكيبيديا

    "الجهات الفاعلة في المجال الإنساني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les acteurs humanitaires
        
    • des acteurs humanitaires
        
    • les intervenants humanitaires
        
    • les agents humanitaires
        
    • organismes humanitaires
        
    • des intervenants humanitaires
        
    • les organismes d'aide humanitaire
        
    • aux acteurs humanitaires
        
    • les acteurs de l'aide humanitaire
        
    Enfin, une action préventive et une coordination efficace entre les acteurs humanitaires sont nécessaires pour éliminer ce fléau qu'est l'exil. UN 47 - وأخيرا، فإن القضاء على محنة النفي يتطلب إجراءات وقائية وتنسيقا فعالا بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    les acteurs humanitaires continuent à tous les niveaux de demander un accès sans entrave à toutes les zones. UN وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة، على عدة مستويات، إلى إتاحة الوصول دون عراقيل إلى جميع المناطق.
    La précarité croissante des conditions de sécurité fait que les acteurs humanitaires opèrent dans un environnement de plus en plus menaçant. UN 18 - وأدت زيادة تقلبات الحالة الأمنية إلى تفاقم المخاطر التي تهدد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    La diversification observée ces dernières années au niveau des acteurs humanitaires, y compris les forces armées, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé, montre combien il est nécessaire de renforcer la coordination. UN إن الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بتنوع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بما في ذلك القوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص، تؤكد على ضرورة تعزيز التنسيق.
    Il a également noté le rôle important que joue le système des Nations Unies en appuyant la capacité de réponse et la coordination des acteurs humanitaires. UN وأشار أيضا إلى الدور المهم الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة في تعزيز القدرة على مواجهة هذه الآثار وتنسيق جهود الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Elles nécessitent que les intervenants humanitaires dialoguent avec toutes les parties au conflit. UN ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع.
    Il incombait aux États Membres de faire en sorte que les acteurs humanitaires disposent de la marge de manœuvre nécessaire et que l'impératif humanitaire ne soit pas compromis. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية كفالة حصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على مساحة كافية للمناورة، وكفالة عدم التفريط في تلبية الضرورات الإنسانية.
    Il incombait aux États Membres de faire en sorte que les acteurs humanitaires disposent de la marge de manœuvre nécessaire et que l'impératif humanitaire ne soit pas compromis. UN وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية كفالة حصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني على مساحة كافية للمناورة، وكفالة عدم التفريط في تلبية الضرورات الإنسانية.
    les acteurs humanitaires continuent de porter assistance aux populations touchées, principalement dans l'ouest et le nord de la Côte d'Ivoire. UN 48 - وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني تقديم المساعدة للسكان المتأثرين، بصفة رئيسية في غرب كوت ديفوار وشمالها.
    La planification de la coordination avec les acteurs humanitaires a commencé. UN وبدأ أيضا التخطيط للتنسيق في المستقبل مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    les acteurs humanitaires travaillent dans des environnements de plus en plus complexes, à haut risque et politisés, ce qui a entamé l'aptitude des acteurs et de l'ensemble du système à fournir des services. UN وتعمل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في بيئات شديدة المخاطر ومُسيَّسة يتزايد تعقيدها، مما يؤثر على قدرة فرادى الجهات الفاعلة والمنظومة ككل على أداء مهامها.
    Quinze ans après l'élaboration des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, les acteurs humanitaires peinent de plus en plus à mobiliser des fonds pour assurer la protection de ces personnes dans les frontières de leur propre pays. UN فبعد انقضاء خمس عشرة سنة على اعتماد المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي تجد الجهات الفاعلة في المجال الإنساني صعوبة متزايدة في تعبئة التمويل اللازم لحماية الأشخاص المشردين داخل حدود بلدانهم.
    Aucune aide humanitaire n'a pu être apportée aux enfants des zones se trouvant aux mains du SPLM-N. Le Gouvernement a continué de limiter l'accès des acteurs humanitaires à certaines zones dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional, qu'elles soient ou non placées sous son contrôle. UN وواصلت حكومة السودان فرض القيود على إمكانية وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني في كل من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي لا تسيطر عليها في ولاية النيل الأزرق وجنوب كردفان.
    En outre, des améliorations ont été apportées à la coordination des activités des acteurs humanitaires avec le personnel militaire et le personnel de police de la MINUAD, grâce à la tenue de réunions hebdomadaires de coordination entre civils et militaires. UN وإضافة إلى ذلك، أجريت تحسينات على تنسيق أنشطة الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة في العملية المختلطة عن طريق عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية بين المدنيين والعسكريين.
    les intervenants humanitaires continuent d'aider les déplacés à rentrer volontairement dans le cadre de programmes organisés à cet effet. UN وتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني دعم العودة الطوعية للمشردين في إطار برامج مقرَّرة.
    les intervenants humanitaires ont continué à préconiser la protection des populations civiles et l'acheminement en toute sécurité et indépendance de l'aide humanitaire. UN وواصلت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني الدعوة إلى توفير الحماية للسكان المدنيين وتيسير إمكانية وصول الأعمال الإنسانية المستقلة إليهم بأمان.
    Il a ajouté que les déplacés qui n'avaient pas encore trouvé de solution durable ne devaient pas être oubliés, en particulier à un moment où les agents humanitaires réduisaient leurs activités. UN وأضاف أنه ينبغي عدم نسيان المشردين داخليا الذين ما زالوا يبحثون عن حلول دائمة، لا سيما في الوقت الذي تُقلص فيه الجهات الفاعلة في المجال الإنساني حجم أنشطتها.
    Il est extrêmement difficile d'offrir un appui régulier de qualité, et bien des organismes humanitaires tournent déjà à pleine capacité. UN ويمثل الحفاظ على اتساق وجودة الدعم تحدياً كبيراً، ويعمل الكثير من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بكامل طاقتها بالفعل.
    Les restrictions sont telles que la plupart des intervenants humanitaires passent le plus clair de leur temps à solliciter l'autorisation de réaliser des activités. UN ويحدث ذلك إلى حد انشغال غالبية الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بعملية تستغرق وقتا طويلا بشكل دائم تقريباً للتقدم بطلبات الموافقة على تنفيذ الأنشطة.
    Le Haut-Commissariat entend explorer toutes les possibilités qui s'offrent à lui de renforcer ses moyens dans ce domaine afin de pouvoir nouer plus systématiquement des partenariats avec les organismes d'aide humanitaire. UN وستستغل المفوضية جميع الفرص المتاحة أمامها لتعزيز قدرتها في هذا الصدد بهدف تنظيم شراكاتها مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني.
    Elle a sécurisé des couloirs et des points d'entrée pour cette aide, permettant ainsi aux acteurs humanitaires de répondre aux besoins de la population somalienne dans les zones sous contrôle gouvernemental. UN فقد أمنت البعثة نقاط دخول وممرات إنسانية، فمكنت الجهات الفاعلة في المجال الإنساني من تلبية احتياجات السكان الصوماليين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    La coordination entre les acteurs de l'aide humanitaire et ceux du développement est également essentielle pour garantir une approche cohérente. UN ومن الأساسي أيضاً التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني وفي ميدان التنمية كي يتسم النهج بالاتساق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد