Mme Osman demande à l'Organisation des Nations Unies d'accroître les crédits budgétaires ouverts au PNUE sur son budget ordinaire et incite les donateurs à augmenter leur appui aux projets et activités de ce Programme. | UN | واختتمت كلمتها بأن دعت الأمم المتحدة إلى زيادة ما تخصصه لبرنامج البيئة من موارد مالية من الميزانية العادية وحثت الجهات المانحة على زيادة ما تقدمه من دعم لأنشطة برنامج البيئة ومشاريعه. |
Des participants ont exhorté les donateurs à augmenter l'allocation des ressources au développement, notamment par l'annulation de la dette. | UN | وحث بعض المشاركين الجهات المانحة على زيادة تخصيص الموارد للتنمية، حتى بإلغاء الديون. |
Toutefois, les ressources disponibles pour les programmes étant insuffisantes, on devrait encourager les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires à l'ONUDI. | UN | غير أن البرامج بخست التمويل وينبغي لذلك تشجيع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو. |
Il invite les donateurs à accroître le financement des projets humanitaires et de relèvement rapide prévus dans la stratégie des Nations Unies. | UN | ويشجع المجلس الجهات المانحة على زيادة التمويل المقدّم إلى المشاريع الإنسانية ومشاريع الإنعاش المبكر الواردة في استراتيجية الأمم المتحدة. |
En dernier lieu, compte tenu de l'ampleur du problème, le Yémen prie instamment les donateurs d'accroître leur soutien aux pays d'accueil. | UN | وأخيراً، نظرا لحجم المشكلة، يحث اليمن الجهات المانحة على زيادة دعمها للدول المستضيفة للاجئين. |
Il s'est félicité que le NEPAD soit un plan de développement global, a demandé instamment à la communauté des donateurs d'augmenter l'APD à l'appui de cette initiative et a prié l'ONU d'intensifier ses activités afin de garantir le succès du NEPAD. | UN | ورحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة إنمائية شاملة، وحث مجتمع الجهات المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها دعماً لهذه المبادرة وطلب إلى الأمم المتحدة أن تصعد أنشطتها لتضمن نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il a exhorté les bailleurs de fonds à augmenter leur assistance pour répondre aux besoins des enfants, en particulier les enfants rendus orphelins par le VIH/sida et victimes du conflit. | UN | وحث الجهات المانحة على زيادة مساعدتها لتلبية احتياجات الأطفال، وخاصة أولئك الذين تيتموا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والذين أُضيروا بسبب الصراع. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné que la situation financière de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient s'était aggravée et a encouragé tous les donateurs à augmenter leurs contributions. | UN | وأكد وكيل الأمين العام أن الحالة المالية لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أصبحت أكثر خطورة، وشجع جميع الجهات المانحة على زيادة مساهماتها. |
Exhorte les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires au Programme des Nations Unies pour l'environnement, y compris au Fonds pour l'environnement; | UN | 24 - يحث الجهات المانحة على زيادة التمويل الطوعي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك صندوق البيئة؛ |
24. Exhorte les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires au Programme des Nations Unies pour l'environnement, y compris au Fonds pour l'environnement; | UN | 24 - يحث الجهات المانحة على زيادة التمويل الطوعي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بما في ذلك صندوق البيئة؛ |
Inviter de nouveaux pays à devenir donateurs - en facilitant cette démarche - et encourager les donateurs à augmenter leurs contributions multilatérales, afin d'élargir ainsi la solidarité mondiale et l'appui en faveur de la lutte contre la faim; | UN | :: دعوة بلدان إضافية لكي تنضم إلى صفوف الجهات المانحة وتسهيل هذه العملية أمامها، وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها متعددة الأطراف، بما يوسع من التضامن والدعم العالميين لمكافحة الجوع؛ |
Le Groupe de travail a encouragé les donateurs à augmenter leurs contributions en réponse aux appels lancés par l'Office en 2002 et à verser le reliquat des contributions annoncées pour les appels de 2001 et 2002. | UN | وقد حث الفريق العامل الجهات المانحة على زيادة مساهماتها لنداءات الوكالة في عام 2002، وعلى تسديد المساهمات المعلقة لنداءات كل من عام 2001 وعام 2002. |
Le Groupe de travail a encouragé les donateurs à augmenter leurs contributions à l'UNRWA en réponse à l'appel de 2005 et à verser le reliquat de leurs contributions annoncées au titre des appels d'années antérieures. | UN | وشجع الفريق العامل الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لنداء الوكالة لعام 2005 ودفع التبرعات غير المسددة لنداءات السنوات السابقة. |
2. Prie tous les donateurs de faire tout leur possible pour accroître leurs contributions aux ressources ordinaires et prie la Directrice générale de tenir des consultations pour encourager les donateurs à augmenter leur part de contributions aux ressources ordinaires; | UN | 2 - يطلب أن تبذل جميع الجهات المانحة جهدها لزيادة مساهماتها في الموارد العادية، ويطلب إلى المديرة التنفيذية أن تجري مشاورات لتشجيع الجهات المانحة على زيادة نسبة مساهماتها في الموارد العادية؛ |
Il a demandé le renforcement du Cadre intégré et invité instamment les donateurs à augmenter leurs contributions pour permettre à la CNUCED de s'investir davantage dans ce travail. | UN | ودعا إلى تعزيز الإطار المتكامل وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في هذا الشأن للسماح بزيادة مشاركة الأونكتاد في هذا العمل. |
6. Invite les donateurs à augmenter leurs contributions volontaires au Programme des Nations Unies pour l'environnement; | UN | " 6 - تشجع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لصالح برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Un certain nombre d'intervenants ont exhorté les donateurs à augmenter leurs contributions aux ressources ordinaires de l'UNICEF et ont demandé parallèlement au Fonds de rechercher de nouvelles sources de financement, notamment en mobilisant les ressources nationales et celles des pays en transition. | UN | وحث عدد من المتكلمين الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية لليونيسيف، وطلبوا من اليونيسيف البحث عن مصادر جديدة للتمويل، لا سيما من تعبئة الموارد المحلية ومن الاقتصادات الناشئة. |
Il invite les donateurs à accroître le financement des projets de relèvement rapide destinés à aider les populations touchées à rétablir la stabilité et à retrouver leurs moyens d'existence à mesure que s'éloigne la menace de la LRA. | UN | ويشجع المجلس الجهات المانحة على زيادة التمويل الذي تقدمه لمشاريع الإنعاش المبكر بهدف مساعدة المجتمعات المحلية المتضررة على الاستقرار من جديد وإيجاد سبل كسب العيش بالموازاة مع بدء انحسار خطر جيش الرب للمقاومة. |
Compte tenu des défis considérables que pose le développement industriel du continent africain, le Groupe encourage les donateurs à accroître leurs contributions volontaires à l'ONUDI. | UN | وبالنظر إلى التحديات الكبيرة أمام التنمية الصناعية في القارة الأفريقية، فإنّ المجموعة تشجِّع الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها لليونيدو. |
L'orateur exhorte les donateurs à accroître leurs contributions pour pallier l'insuffisance budgétaire et répondre aux besoins humanitaires urgents des réfugiés de Palestine. | UN | وحث المتكلم الجهات المانحة على زيادة تبرعاتها بغية معالجة العجز في الميزانية والوفاء بالاحتياجات الإنسانية الملحة للاجئين الفلسطينيين. |
Il a prié instamment les donateurs d'accroître leurs contributions aux ressources ordinaires pour que le Fonds puisse mettre en œuvre son programme d'action normative et relève certains des plus grands défis en matière de promotion et de protection des droits des enfants et des femmes. | UN | وحث الجهات المانحة على زيادة مساهماتها في الموارد العادية بحيث يمكن لليونيسيف أن تضطلع بجدول أعمالها المعياري، وتتصدي لبعض التحديات الأكبر في مجالي تعزيز حقوق الأطفال والنساء وحمايتها. |
Il s'est félicité que le NEPAD soit un plan de développement global, a demandé instamment à la communauté des donateurs d'augmenter l'APD à l'appui de cette initiative et a prié l'ONU d'intensifier ses activités afin de garantir le succès du NEPAD. | UN | ورحب بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بوصفها خطة إنمائية شاملة، وحث مجتمع الجهات المانحة على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمها دعماً لهذه المبادرة وطلب إلى الأمم المتحدة أن تصعد أنشطتها لتضمن نجاح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Il a exhorté les bailleurs de fonds à augmenter leur assistance pour répondre aux besoins des enfants, en particulier les enfants rendus orphelins par le VIH/sida et victimes du conflit. | UN | وحث الجهات المانحة على زيادة مساعدتها لتلبية احتياجات الأطفال، وخاصة أولئك الذين تيتموا من جراء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والذين أُضيروا بسبب الصراع. |