Partenariats : Rassembler les donateurs et les gouvernements autour de stratégies de développement dirigées par les pays; | UN | التي تجمع بين الجهات المانحة والحكومات دعما للاستراتيجيات الإنمائية التي وضعتها البلدان لنفسها |
les donateurs et les gouvernements sont les propriétaires des résultats générés par leurs projets et l'UNOPS encourage et aide ses partenaires à procéder à des évaluations. | UN | وتمتلك الجهات المانحة والحكومات النواتج التي تحققها مشاريعها، ويشجع المكتب الشركاء ويدعمهم في إجراء التقييمات. |
les donateurs et les gouvernements sont les propriétaires des résultats produits par leurs projets et l'UNOPS encourage et aide les partenaires à mener les évaluations. | UN | وتمتلك الجهات المانحة والحكومات النواتج التي تنتجها مشاريعها، ويشجع المكتب ويدعم الشركاء في إجراء تقييمات. |
L'UNRWA joue un rôle vital dans toute la région. Grâce au soutien des donateurs et des gouvernements des pays hôtes, les programmes humanitaires de l'Office ont pu améliorer la vie de millions de personnes. | UN | وأضاف أن الأونروا تضطلع بدور حاسم في جميع أنحاء المنطقة؛ وبفضل الدعم المقدم من الجهات المانحة والحكومات المضيفة، تمكنت البرامج الإنسانية للوكالة من تحسين حياة الملايين. |
En 2007, l'Alliance a rejoint une coalition de treize partenaires de la société civile à travers six pays européens, Action pour la santé globale, afin de plaider pour davantage de mesures de la part des donateurs et des gouvernements dans un souci de concrétisation des trois OMD liés à la santé. | UN | في عام 2007، انضم التحالف إلى ائتلاف العمل من أجل الصحة العالمية الذي يتألف من ثلاثة عشر شريكاً من المجتمع المدني من ستة بلدان أوروبية، من أجل الدعوة إلى زيادة الإجراءات التي تتخذها الجهات المانحة والحكومات لتلبية الأهداف الإنمائية الثلاثة للألفية المتصلة بالصحة. |
Au niveau local, la fixation des priorités pour les demandes de subventions du fonds est conduite par le coordonnateur de l'action humanitaire/coordonnateur résident, avec la participation de l'équipe de pays des Nations Unies ou de l'équipe de pays pour l'action humanitaire, qui comprend parfois des représentants de donateurs ou de gouvernements nationaux. | UN | وعلى الصعيد القطري، يقود منسق الشؤون الإنسانية/الممثل المقيم تحديد الأولويات لطلب المنح من ذلك الصندوق، وذلك بإشراك فريق الأمم المتحدة القطري أو الفريق القطري للعمل الإنساني، الذي غالباً ما يضم ممثلين من الجهات المانحة والحكومات الوطنية. |
iii) Il faudrait que les donateurs et les gouvernements centraux œuvrent de concert. | UN | ' 3` الحاجة إلى تعاون الجهات المانحة والحكومات المركزية معا. |
Elle est examinée et approuvée par les instances intergouvernementales, ainsi que par les donateurs et les gouvernements bénéficiaires. | UN | :: تستعرضها وتؤيدها المنتديات الحكومية الدولية، فضلاً عن الجهات المانحة والحكومات المستفيدة. |
Ces enseignements peuvent également servir à d'autres opérations de relèvement après une catastrophe que les donateurs et les gouvernements auraient probablement à entreprendre au cours des années à venir. | UN | كما أن لهذه الدروس أهمية في مجال العمليات الأخرى للتعافي بعد الكوارث والتي يرجح أن تواجهها الجهات المانحة والحكومات في السنوات القادمة. |
La présence du système des Nations Unies dans les pays devait être très réduite et adaptée aux besoins plutôt que vaste et fragmentée, et l'Administrateur a conclu en soulignant que les organismes des Nations Unies devaient travailler en collaboration étroite et constante avec les donateurs et les gouvernements pour que leur action reste utile. | UN | واختتم حديثه بقوله إنه على منظمات الأمم المتحدة أن تعمل في تعاون وثيق ومستمر مع الجهات المانحة والحكومات لكي تحافظ على أهميتها. |
Des améliorations s'imposent dans le domaine de la sensibilisation aux problèmes urbains, auxquels les donateurs et les gouvernements doivent allouer des ressources suffisantes et accorder une plus grande attention en intégrant les questions de pauvreté urbaine dans les cadres de développement des pays. | UN | ومن المجالات التي أمكن إدخال تحسينات عليها توعية الجهات المانحة والحكومات بالتحديات الحضرية لكي تخصص موارد كافية وتعمم مراعاة المسائل المتعلقة بفقراء الحضر في أطر التنمية القطرية. |
les donateurs et les gouvernements devraient rapidement répondre à ces besoins immédiats en veillant à ce que les semences, les engrais et les pesticides essentiels arrivent jusqu'aux petits exploitants. | UN | ويلزم الجهات المانحة والحكومات الوطنية أن تعجّل في تلبية هذه الاحتياجات القصيرة الأجل لكفالة حصول صغار المزارعين على البذور الأساسية والأسمدة ومبيدات الحشرات. |
L'UNICEF a indiqué que les études concernant la vitamine A avaient donné des résultats satisfaisants et que l'OMS organiserait une réunion informelle vers la fin de 1998, à laquelle les donateurs et les gouvernements étaient conviés, afin d'examiner ces résultats. | UN | وأبلغ المتكلمون بأن اليونيسيف ترحب بنتائج الدراسات التي أجريت بشأن فيتامين ألف وبأنه ستُجرى مناقشة غير رسمية بشأن تلك النتائج في أواخر عام ١٩٩٨ تستضيفها منظمة الصحة العالمية. وقد رحب بمشاركة الجهات المانحة والحكومات فيها. |
L'UNICEF a indiqué que les études concernant la vitamine A avaient donné des résultats satisfaisants et que l'OMS organiserait une réunion informelle vers la fin de 1998, à laquelle les donateurs et les gouvernements étaient conviés, afin d'examiner ces résultats. | UN | وأبلغ المتكلمون بأن اليونيسيف ترحب بنتائج الدراسات التي أجريت بشأن فيتامين ألف وبأنه ستُجرى مناقشة غير رسمية بشأن تلك النتائج في أواخر عام ١٩٩٨ تستضيفها منظمة الصحة العالمية. وقد رحب بمشاركة الجهات المانحة والحكومات فيها. |
Les personnes pauvres qui participent aux évaluations de la pauvreté font figurer systématiquement la question de l'eau et de l'assainissement parmi leurs priorités, mais les donateurs et les gouvernements ne font que faiblement écho à leurs préoccupations. | UN | 84 - حدد الفقراء الذين اشتركوا في تقييمات الفقر المياه والصرف الصحي باستمرار كأولويتين، إلا أن استجابة الجهات المانحة والحكومات الوطنية لا تزال ضعيفة. |
Alors que les priorités sont fixées par les autorités locales, les donateurs et les gouvernements devront prêter spécialement attention aux liens entre les décisions budgétaires et les ressentiments qui alimentent les conflits. | UN | في حين يتعين أن تضع السلطات المحلية الأولويات، فسيتوجب على كل من الجهات المانحة والحكومات الوطنية إيلاء اهتمام وثيق على نحو خاص بالروابط بين القرارات المتعلقة بالإنفاق العام وأوجه الظلم التي تدفع إلى الصراعات. |
De plus, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix va devoir envisager de continuer de financer des activités qui devaient être engagées pour être ensuite poursuivies par des donateurs et des gouvernements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على مكتب دعم بناء السلام النظر مليا في مواصلة تمويل الأنشطة التي كان من المزمع أن يشرع فيها الصندوق ثم تواصلها الجهات المانحة والحكومات بعد ذلك. |
L'expert recommande énergiquement que les donateurs et les organismes des Nations Unies apportent un soutien accru aux défenseurs des droits de l'homme; au cours de sa mission, il a porté ce point à l'attention des donateurs et des gouvernements opérant en Somalie. | UN | ويوصي الخبير بقوة الجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة بتوفير مزيد من الدعم للمدافعين عن حقوق الإنسان، وقد قام خلال بعثته بعرض هذه المسألة على الجهات المانحة والحكومات العاملة في الصومال. |
:: Améliorer les plans d'aide institutionnels et y intégrer la problématique hommes-femmes afin de renforcer l'efficacité de l'aide et la responsabilité mutuelle des donateurs et des gouvernements destinataires; | UN | :: وضع أطر مساعدات مؤسسية وتعزيزها لزيادة فعالية المساعدات والمساءلة المتبادلة في أوساط الجهات المانحة والحكومات التي تتلقى هذه المساعدات؛ |
Au niveau local, la fixation des priorités pour les demandes de subventions du fonds est conduite par le coordonnateur de l'action humanitaire/coordonnateur résident, avec la participation de l'équipe de pays des Nations Unies ou de l'équipe de pays pour l'action humanitaire, qui comprend parfois des représentants de donateurs ou de gouvernements nationaux. | UN | وعلى الصعيد القطري، يقود منسق الشؤون الإنسانية/الممثل المقيم تحديد الأولويات لطلب المنح من ذلك الصندوق، وذلك بإشراك فريق الأمم المتحدة القطري أو الفريق القطري للعمل الإنساني، الذي غالباً ما يضم ممثلين من الجهات المانحة والحكومات الوطنية. |
d) L'accès continu. Il s'agit de donner aux établissements de microcrédit et de microfinancement davantage de moyens pour qu'ils puissent mieux répondre aux besoins des pauvres et indigents, et de renforcer la capacité des bailleurs de fonds et des gouvernements d'aider ces établissements à appliquer des méthodes rationnelles de microfinancement et de microcrédit; | UN | (د) الاستفادة المستدامة: زيادة قدرة مقدمي خدمات الإقراض المحدود والتمويل المحدود على أن يكونوا أكثر فعالية وكفاءة في تلبية احتياجات الفقراء ومن يعيشون في فقر مدقع، وتعزيز قدرة الجهات المانحة والحكومات على دعم تلك المؤسسات، وذلك باتباع مبادئ الممارسة السليمة في مجال الإقراض المحدود والتمويل المحدود؛ |