Les diverses dépenses invoquées sont toutes estimatives et n'ont pas été engagées par les requérants. | UN | ومختلف المبالغ المطالب بها هي جميعها عبارة عن تقديرات لتكاليف لم تتكبدها الجهات المطالبة. |
En conséquence, le Comité décide que le coût des réparations supporté par les requérants doit être indemnisé pour autant que les réclamations correspondantes soient suffisamment étayées par des pièces justificatives ou d'autres éléments de preuve appropriés. | UN | وتبعاً لذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن تكاليف اﻹصلاحات التي تكبدتها الجهات المطالبة وذلك بقدر ما تكون هذه التكاليف مُدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية أو أدلة ملائمة أخرى. |
Comme justificatifs des versements, les requérants ont fourni des bordereaux de paiement, des reçus signés par les employés et des attestations des vérificateurs certifiant avoir contrôlé un échantillon de ces pièces. | UN | وفيما يتعلق بالأدلة التي تثبت دفع المبالغ، قدمت الجهات المطالبة قسائم الدفع وإيصالات موقعة من الموظفين وشهادات مراجعي الحسابات التي تفيد بأنهم قاموا بتدقيق عيّنة من مستندات الدفع. |
Pour ces raisons, le Comité décide que les requérants n'ont pas démontré avoir subi une perte et il recommande donc de ne verser aucune indemnité au titre de ces réclamations. | UN | ولهذه الأسباب، يقرر الفريق أن الجهات المطالبة لم تثبت أنها تكبدت خسارة ومن ثم فهو يوصي بعدم منح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبات. |
La plupart des requérants n'ont fourni aucun élément prouvant que l'incapacité de payer dans laquelle se trouvaient leurs débiteurs était une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تقدم معظم الجهات المطالبة أدلة تثبت أن عجز المدينين عن الدفع ناجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Généralement, les requérants ont produit des pièces justificatives établissant que les employés se trouvaient au Koweït et étaient employés par le requérant avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدمت الجهات المطالبة عموماً أدلة على وجود هؤلاء الموظفين في الكويت وعملهم لدى أصحاب المطالبات قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Comme justificatifs des versements, les requérants ont fourni des bordereaux de paiement, des reçus signés par les employés et des attestations des vérificateurs certifiant avoir contrôlé un échantillon de ces pièces. | UN | وفيما يتعلق بالأدلة التي تثبت دفع المبالغ، قدمت الجهات المطالبة قسائم الدفع وإيصالات موقعة من الموظفين وشهادات مراجعي الحسابات التي تفيد بأنهم قاموا بتدقيق عيّنة من مستندات الدفع. |
De tels ajustements traduisent l'opinion du Comité selon laquelle les requérants ont d'une certaine façon surestimé les pertes principales subies. | UN | ويرى الفريق أن هذه التعديلات تبين ما قدَّره الفريق بأن الخسائر الأصلية المتكبدة كانت خسائر بالغت, بطريقة ما, الجهات المطالبة في تقديرها. |
629. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq comme indiqué ciaprès : | UN | 629- استنادا إلى ما تقدم، يوصي الفريق بدفع مبالغ التعويض التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها الجهات المطالبة نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت: |
323. Compte tenu de ce qui précède, le Comité recommande d'indemniser les requérants au titre des pertes directes qu'ils ont subies par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq comme indiqué ciaprès : | UN | 323- استناداً إلى ما سبق، يوصي الفريق بدفع مبالغ التعويض التالية عن الخسائر المباشرة التي تكبدتها الجهات المطالبة نتيجة غزو العراق واحتلاله الكويت: |
Toutefois, lorsque ces billets ont été reçus et déposés par des banques koweïtiennes requérantes durant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, le Comité constate que les requérants n'ont pas subi de perte puisque, au moment de la libération, tous les comptes bancaires koweïtiens ont été rétablis, à la position qu'ils avaient immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولكن عندما تكون هذه الأوراق قد استلمت وأودعت من طرف مصارف كويتية مطالبة أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، يلاحظ الفريق أن هذه الجهات المطالبة لم تتكبد أي خسارة نتيجة ذلك لأن جميع الحسابات المصرفية الكويتية أعيدت لدى التحرير إلىالوضع الذي كانت عليه قبل غزو العراق واحتلاله للكويت مباشرة. |
171. Compte tenu de ce qui précède, le Comité de commissaires recommande d'indemniser les requérants pour les pertes subies qui découlent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à concurrence des montants ci—après : | UN | 171- بناء على ما تقدم، يوصي الفريق بأن تُدفع المبالغ التالية تعويضا عن الخسائر التي تكبدتها الجهات المطالبة كنتيجة مباشرة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت: |
72. les requérants disent qu'ils ont découvert les dommages causés à leurs bâtiments quand leurs diplomates sont revenus à Bagdad et à Koweït après la fin de la guerre du Golfe. | UN | ٢٧- وتدعي الجهات المطالبة بأنها قد اكتشفت الضرر الذي لحق بمبانيها عند عودة دبلوماسييها إلى بغداد ومدينة الكويت بعد انتهاء حرب الخليج. |
Les actuaires se sont en règle générale fondés sur une comparaison entre la nature et le type des éléments de preuve fournis par les requérants, d'une part, et, de l'autre, la nature et le type d'éléments de preuve que des requérants sont habituellement à même de produire pour justifier, dans les milieux internationaux de l'assurance, des pertes subies à la suite de catastrophes naturelles comme des ouragans ou des inondations. | UN | واستندت هذه المشورة بصورة عامة إلى المقارنة التي أجراها خبراء تحديد الخسائر بين مستوى ونوع اﻷدلة التي قدمتها الجهات المطالبة ومستوى ونوع اﻷدلة التي يمكن للجهات المطالبة عادة أن تقدمها ﻹثبات وقوع الخسائر الناجمة عن الكوارث مثل اﻷعاصير أو الفيضانات في سياق التأمين الدولي. |
Dans certains cas, les requérants ont été obligés de remplacer des actifs anciens, perdus ou détruits par des actifs neufs, soit parce qu'il n'existait pas d'actifs équivalents d'occasion, soit parce qu'il s'agissait de biens immobiliers qui devaient être rebâtis à neuf. | UN | وفي بعض هذه الحالات، لم تكن الجهات المطالبة تستطيع تفادي استبدال الأصول القديمة أو المفقودة أو المدمَّرة بأصول جديدة، إما لأن الأصول المماثلة والمستعملة كانت غير متوفرة، وإما لأن الأصول المعنية كانت عقارات يتعين بناؤها من جديد. |
Le Comité estime que les requérants n'ont pas subi de perte relativement à ces montants et que, par conséquent, la perte de rentabilité du capital investi qui leur correspond ne résulte pas de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولهذا، يرى الفريق أن الجهات المطالبة لم تتكبد أي خسارة فيما يتعلق بهذه المبالغ, ومن ثم، فإن أي عوائد استثمار فائتة ناجمة عن تمويل هذه المبالغ لا تشكل خسائر ناشئة كنتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
339. Dans le corps du présent rapport, tous les montants réclamés sont nets de tout intérêt demandé par les requérants. | UN | 339- جميع أرقام المطالبات الواردة في متن هذا التقرير أرقام صافية لا تشمل أية مطالبات فردية تقدمها الجهات المطالبة بخصوص الفوائد. |
Cependant, comme cela avait été le cas dans des tranches < < E4 > > antérieures, les requérants n'ont généralement pas déduit des sommes réclamées les coûts de l'entretien habituel ou de l'amortissement. | UN | إلا أن الجهات المطالبة عموماً لم تقم، كما حدث في الدفعات السابقة من مطـالبات الفئة " هاء-4 " ، باستبعاد تكاليف الصيانة العادية أو تكاليف استهلاك الأصول من مطالباتهم. |
Ou bien, il n'existait pas de biens de remplacement identiques, de sorte que les requérants ont dû acheter des biens plus modernes que ceux qu'ils avaient perdus. | UN | أما في الحالات الأخرى، فربما لم تتوفر البدائل المماثلة، وبالتالي تضطر الجهات المطالبة لشراء ممتلكات ذات أداء أفضل ( " أفضل " ) بالمقارنة مع الممتلكات المفقودة). |
. Sous le contrôle et avec les indications du Comité, les actuaires ont étudié les renseignements et les éléments de preuve émanant des requérants et ils ont, dans un certain nombre de cas, donné leur avis au Comité au sujet de la quantification des réclamations. | UN | واستعرض خبراء تحديد قيمة الخسائر، تحت إشراف الفريق وبتوجيه منه، المعلومات واﻷدلة التي قدمتها الجهات المطالبة وقاموا في عدد من الحالات، بإسداء المشورة للفريق بشأن تحديد مقدار التعويضات المطالب بها. |
Cette lacune a été portée à l'attention des requérants lorsque des renseignements supplémentaires leur ont été demandés (voir plus haut, par. 17). | UN | وقد وُجه انتباه الجهات المطالبة إلى هذا النقص، في سياق المعلومات الإضافية التي طُلبت منها (انظر الفقرة 17 أعلاه). |