ويكيبيديا

    "الجهات المعنية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties prenantes nationales
        
    • les acteurs nationaux
        
    • les partenaires nationaux
        
    • forces vives du pays
        
    • partenaires nationaux concernés
        
    • intervenants nationaux
        
    • les différents acteurs nationaux
        
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Le Groupe de travail est constitué de parties prenantes nationales et internationales qui interviennent dans le domaine de la sécurité alimentaire. UN ويتألف الفريق العامل من الجهات المعنية الوطنية والدولية التي تعمل في مجال الأمن الغذائي.
    Il a ainsi tenu une série de consultations avec les parties prenantes nationales et internationales, notamment le Président, le Premier Ministre, le Ministre de la défense et la hiérarchie des forces armées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، عقد ممثلي الخاص سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، بما في ذلك الرئيس ورئيس الوزراء ووزير الدفاع وقيادة القوات المسلحة.
    Pour cela, il continuera de travailler en étroite collaboration avec le Facilitateur et à consulter tous les acteurs nationaux et internationaux concernés. UN وفي هذا الصدد، سيواصل العمل عن كثب مع الميسر والتشاور مع كل الجهات المعنية الوطنية والدولية.
    J'invite les partenaires internationaux du pays à travailler avec les acteurs nationaux pour que la conférence soit un succès et contribue à la reconstruction de l'État. UN لذا أحث الشركاء الدوليين للبلد على العمل مع الجهات المعنية الوطنية من أجل إنجاح هذا المؤتمر والمساهمة في إعادة بناء الدولة.
    La délégation de la Commission a mené des consultations avec les partenaires nationaux et internationaux sur les répercussions de la consommation de drogue en Afrique de l'Ouest et les problèmes qui en découlaient. UN وأجرى الوفد مشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية عن أثر استهلاك المخدرات وما يتصل بذلك من مشكلات في غرب أفريقيا.
    Ce faisant, le Comité collaborerait avec toutes les parties prenantes nationales engagées dans un dialogue avec la Commission de consolidation de la paix. UN وبفعلها ذلك فإن اللجنة ستتعاون مع جميع الجهات المعنية الوطنية المشاركة في الحوار مع لجنة بناء السلام.
    Ces activités interinstitutions coordonnées ont abouti à un meilleur alignement sur les priorités nationales, à la mise en place de partenariats intégrés avec des parties prenantes nationales et à une responsabilité mutuelle. UN وأفضت هذه العمليات المنسقة بين الوكالات إلى تحسين التوافق مع الأولويات الوطنية وإقامة شراكات شاملة للجميع مع الجهات المعنية الوطنية وإقرار المساءلة المتبادلة.
    Les parties prenantes nationales sont restées divisées au sujet des dispositions relatives à la transition et de la manière de rétablir totalement l'ordre constitutionnel dans le pays. UN وظلت الجهات المعنية الوطنية منقسمة في ما يتعلق بالترتيبات الانتقالية وكيفية تحقيق إعادة إرساء النظام الدستوري بالكامل في البلد.
    J'engage les parties prenantes nationales et internationales à ouvrir un dialogue stratégique en vue de l'élaboration d'un plan national de développement du système judiciaire, comme elles l'ont déjà fait pour le plan de développement de la Police nationale. UN وإنني أشجع الجهات المعنية الوطنية والدولية على الدخول في حوار استراتيجي بهدف وضع خطة وطنية لتطوير نظام العدالة، على غرار خطة تطوير الشرطة الوطنية.
    Il appartient aux parties prenantes nationales, conformément aux priorités et besoins fixés par chaque pays, de définir l'action propre à renforcer les droits de l'homme; UN ويجب على الجهات المعنية الوطنية أن تبذل الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان بما يتماشى مع الأولويات والاحتياجات الوطنية؛
    Un projet d'examen détaillé de ce secteur, établi avec l'assistance technique de la MINUT, est actuellement examiné par le Cabinet du Président, en consultation avec d'autres parties prenantes nationales. UN ويستعرض حاليا مكتب الرئيس بالتشاور مع الجهات المعنية الوطنية مشروع استعراض شامل للقطاع الأمني أعد بمساعدة فنية من البعثة.
    Publication, en collaboration avec les parties prenantes nationales et à l'intention du Gouvernement et des bailleurs de fonds, d'un rapport d'évaluation sur les systèmes judiciaire et pénitentiaire au Darfour en vue de définir les moyens de renforcer ces systèmes dans la région considérée UN القيام بالتعاون مع الجهات المعنية الوطنية بإعداد تقرير يتناول بالتقييم النظام القضائي ونظام السجون في دارفور لتحديد متطلبات تعزيز هذين النظامين في تلك المنطقة لاطلاع الحكومة ودوائر المانحين عليها
    Il a condamné les épisodes de violence et d'intimidation politique qui ont frappé le pays et invité tous les acteurs nationaux à faciliter la tenue d'élections pacifiques et crédibles. UN وأدان المجلس كذلك أحداث العنف السياسي والتخويف في البلد، وحث جميع الجهات المعنية الوطنية على تيسير إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية.
    Enfin, il est essentiel que l'Organisation des Nations Unies assume ses fonctions de chef de file à l'échelle nationale et régionale pour forger des partenariats avec les acteurs nationaux et faciliter l'appropriation nationale des programmes. UN أخيرا، تتسم قيادة الأمم المتحدة على الصعيدين القطري والإقليمي بأهمية حاسمة من أجل صوغ الشراكات مع الجهات المعنية الوطنية وزيادة الملكية الوطنية.
    L'abbé Malu Malu, président de la Commission électorale nationale indépendante, a informé les membres du Conseil de sécurité que, selon le calendrier établi par la Commission, des élections locales seraient organisées d'ici à la fin de 2014 et seraient suivies d'élections nationales en 2016, les acteurs nationaux devant être consultés pour déterminer l'ordre des différents scrutins. UN وأبلغ رئيس اللجنة الانتخابية الوطنية أعضاء مجلس الأمن بأن اللجنة قد وضعت جدولا زمنياً لإجراء انتخابات محلية قبل نهاية عام 2014، ستعقبها انتخابات وطنية في عام 2016، مضيفاً أن الجهات المعنية الوطنية ستُستشار بشأن الخيارات المتعلقة بالتسلسل الزمني لمختلف عمليات الاقتراع.
    59. Les approches des institutions visant à coordonner les politiques et les programmes qui impliquent tous les ministères compétents et les acteurs nationaux concernés sont particulièrement importantes. UN 59 - وللنُّهج المؤسسية أهمية خاصة، فهي تسعى لكفالة اتخاذ مبادرات منسقة لوضع السياسات والبرامج يشارِك فيها جميع الوزارات ذات الصلة وغيرها من الجهات المعنية الوطنية.
    Il est essentiel que le Gouvernement soit soutenu dans ses efforts par les partenaires nationaux et internationaux dans un esprit de rassemblement et de consensus, de manière à faire prévaloir les intérêts supérieurs du pays que sont la stabilité et le développement socioéconomique sur les ambitions personnelles des uns et des autres. UN ومن الأهمية بمكان أن تحظى الحكومة في جهودها بدعم من الجهات المعنية الوطنية والدولية من خلال عملية توافقية وبروح محقق للشمولية، يضع المصالح العليا المتمثلة في استقرار الوطن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية فوق الطموحات الشخصية.
    J'encourage toutes les forces vives du pays à persévérer dans ce sens afin de prévenir toute nouvelle érosion de la cohésion sociale qui serait difficile à ressouder. UN وأنا أشجع جميع الجهات المعنية الوطنية على مواصلة هذه الجهود منعاً لاستمرار اهتراء النسيج الاجتماعي الذي سيكون من الصعب التغلب عليه.
    f) En renforçant la coordination des activités opérationnelles soucieuses de l'égalité des sexes au sein des entités des Nations Unies grâce aux mécanismes de coordination qui existent au niveau national et en collaboration, le cas échéant, avec d'autres organismes et partenaires nationaux concernés ; UN (و) تعزيز تنسيق الأنشطة التنفيذية المراعية لنوع الجنس بين كيانات منظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التنسيق القائمة على المستوى القطري وبالشراكة مع الجهات المعنية الوطنية حيثما كان هذا ملائما؛
    Le PNUD s'occupe de la gestion des dons dans des situations complexes et à haut risque et coopère avec les intervenants nationaux et les autres organismes des Nations Unies pour améliorer notablement les prestations et les résultats en matière de santé. UN وعلاوة على إدارة المنح في بيئات تتسم بالتعقد وشدة الخطورة، يعمل البرنامج الإنمائي مع الجهات المعنية الوطنية وشركاء الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى مستويات رفيعة من الأداء ونتائج صحية بارزة.
    L'un des éléments majeurs, en début de processus, sera de favoriser le dialogue, afin que les différents acteurs nationaux trouvent un consensus au sujet des grandes réformes de gouvernance et de la sphère économique. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذه العملية القيام في وقت مبكر بدعم عمليات الحوار التي تمكّن الجهات المعنية الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن الإصلاحات الرئيسية في مجالي الحكم والاقتصاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد