Les débats de cette année portaient aussi sur la coordination et la coopération entre prestataires de l'assistance. | UN | وكان الجزء الثاني من مناقشة هذا العام بشأن موضوع التنسيق والتعاون بين الجهات المقدمة للمساعدة. |
Le degré de coordination entre les prestataires de l'assistance était peu clair. | UN | بيد أن مستوى التنسيق بين الجهات المقدمة للمساعدة غير واضح. |
Les mesures prises sont expliquées au paragraphe II.B.1 ci-dessus. Élaborer des cahiers des charges génériques, ne plus recourir aux fournisseurs recommandés par les acheteurs | UN | الحاجة إلى وضع مواصفات عامة ووقف الاستعانة بالموردين الذين توصي بهم الجهات المقدمة لطلبات الشراء |
De ce fait, le nombre de fournisseurs de services juridictionnels augmentera, en particulier dans les zones rurales. | UN | وسيضاعف ذلك من عدد الجهات المقدمة للخدمات القانونية في المناطق الريفية بوجه خاص. |
37. Engage également la communauté internationale à appuyer l'action menée à l'échelon national pour forger des partenariats plus solides avec la société civile, y compris les organisations de personnes âgées, les milieux universitaires, les fondations de recherche, les associations locales, notamment celles qui dispensent des soins, et le secteur privé, en vue de contribuer au renforcement des moyens consacrés à la gestion du vieillissement; | UN | 37 - تشجع أيضاً المجتمع الدولي على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إقامة شراكات أقوى مع المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات كبار السن والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث والمنظمات الأهلية، بما فيها الجهات المقدمة للرعاية، والقطاع الخاص من أجل المساعدة على بناء القدرات المتعلقة بقضايا الشيخوخة؛ |
Il est particulièrement regrettable que la communauté des donateurs se soit heurtée à des obstacles lorsqu'elle a voulu accéder aux victimes civiles du conflit. | UN | ومما يبعث على الأسى الشديد العقبات التي تواجهها الجهات المقدمة للمعونات في الوصول إلى المدنيين ضحايا الصراع. |
À la fin de l'exercice, une procédure d'appel d'offres était en cours pour sélectionner le prestataire de services qui assurera le fonctionnement de l'hôpital. | UN | وكانت عملية طلب تقديم عطاءات من الجهات المقدمة للخدمات لتشغيل المستشفى جارية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير |
Il faut compter au moins 10 années pour que les prestataires apprennent à bien connaître les conditions locales, établissent leur crédibilité, et puissent appuyer l'établissement de relations personnelles fortes; | UN | ولا بد من مدة لا تقل عن 10 سنوات لكي تكتسب الجهات المقدمة للمساعدة معرفة كافية بالظروف المحلية، وتثبت مصداقيتها، وتدعم إقامة علاقات شخصية متينة؛ |
Il faut compter au moins dix années pour que les prestataires apprennent à bien connaître les conditions locales, établissent leur crédibilité, et puissent appuyer l'établissement de relations personnelles fortes; | UN | ولا بد من مدة لا تقل عن 10 سنوات لكي تكتسب الجهات المقدمة للمساعدة معرفة كافية بالظروف المحلية، وتثبت مصداقيتها، وتدعم إقامة علاقات شخصية متينة؛ |
Les prestataires de services de lancement proposaient de plus en plus souvent le lancement des charges utiles secondaires sous forme de satellites auxiliaires. | UN | وتعمل الجهات المقدمة لخدمات الإطلاق، بصورة متزايدة، على إتاحة فرص إطلاق سواتل مصاحبة لنقل الحمولات الثانوية. |
En général, la majorité des gouvernements ne s'étaient pas contentés de fixer des orientations en matière de transport aérien et de réglementer ce secteur, mais avaient également joué le rôle de prestataires de services. | UN | وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات. |
:: Mise en place d'un système de financement public de versement direct aux prestataires de services. | UN | :: ينبغي إنشاء نظام تمويل حكومي يكفل تقديم الأموال العامة مباشرة إلى الجهات المقدمة للخدمات |
Les fournisseurs de services de télécommunications et d'accès à Internet ont été invités à intégrer les vulnérabilités dans leurs technologies afin de garantir que ces dispositifs d'écoute sont prêts à être utilisés. | UN | وطُلب إلى الجهات المقدمة لخدمات الاتصالات والإنترنت ترك ثغرات في تكنولوجياتها للتأكد من جهوزيتها للتنصت. |
Les activités de coopération technique de la CNUCED sont perçues à l'extérieur comme manquant de cohérence et difficiles à distinguer de celles d'autres fournisseurs d'assistance technique liée au commerce au niveau international. | UN | :: توجد تصورات خارجية تزعم أن التعاون التقني الذي يقدمه الأونكتاد يفتقر إلى الاتساق وإلى هوية مستقلة بالقدر الكافي بين مختلف الجهات المقدمة للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة على الصعيد الدولي. |
Sensibilisation des fournisseurs de services et amélioration des services de soins de santé et d'assistance sociale destinés aux femmes | UN | - توعية الجهات المقدمة للخدمات وتحسين خدمات الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي للمرأة |
37. Engage la communauté internationale à appuyer l'action menée à l'échelon national pour forger des partenariats plus solides avec la société civile, y compris les organisations de personnes âgées, les milieux universitaires, les fondations de recherche, les associations locales, notamment celles qui dispensent des soins, et le secteur privé, en vue de contribuer au renforcement des moyens consacrés à la gestion du vieillissement ; | UN | 37 - تشجع المجتمع الدولي على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إقامة شراكات أقوى مع المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات كبار السن والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث والمنظمات الأهلية، بما فيها الجهات المقدمة للرعاية، والقطاع الخاص من أجل المساعدة على بناء القدرات المتعلقة بمسائل الشيخوخة؛ |
On suppose que les besoins de ces groupes dépassent probablement les besoins de la population à laquelle la communauté humanitaire a déjà accès. | UN | ويُفترض أن احتياجات هذه المجموعات يمكن أن تفوق احتياجات المجموعات التي وصلت إليها فعلا الجهات المقدمة للمساعدات اﻹنسانية. |
Un fonds de garantie s'élevant à 900 000 dollars a été créé avec un prestataire de services financiers privé au niveau communautaire. | UN | وقد أنشئ صندوق للضمان بلغت قيمته 000 900 دولار مع إحدى الجهات المقدمة للخدمات المالية في القطاع الخاص على مستوى المجتمع المحلي. |
18. Encourage également la communauté internationale à appuyer les efforts faits au niveau national pour forger des partenariats plus solides avec la société civile, y compris les organisations de personnes âgées, les milieux universitaires, les fondations de recherche, les associations locales, notamment les dispensateurs de soins, et le secteur privé, en vue de contribuer au renforcement des moyens consacrés à la question du vieillissement; | UN | 18 - تشجع أيضا المجتمع الدولي على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى إقامة شراكات أقوى مع المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات كبار السن والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث والمنظمات الأهلية، بما فيها الجهات المقدمة للرعاية والقطاع الخاص، في محاولة للمساعدة على بناء القدرات المتعلقة بقضايا الشيخوخة؛ |
Certes, il appartenait aux Palestiniens eux-mêmes de remédier à cette situation, mais les donateurs extérieurs devaient absolument prendre garde à ne pas aviver encore davantage les tensions et les divisions. | UN | وعلى الرغم من أن الواجب يقتضي أن يعالج الفلسطينيون أنفسهم هذه الانقسامات، فإنه ينبغي على الجهات المقدمة للمساعدة اﻷجنبية توخي الحرص في عدم المساهمة في التوترات والانقسامات الحالية. |