les organisateurs avaient reçu l'autorisation des pouvoirs publics juste avant l'événement. | UN | وكانت الجهات المنظمة قد حصلت على ترخيص من السلطات قبل ذلك بقليل. |
En particulier, un certain nombre de missions ont été financées, en tout ou partie, par les organisateurs. | UN | ويذكر هنا على وجه الخصوص قيام الجهات المنظمة بتمويل عدد من المهام المطلوبة كليا أو جزئيا. |
En ce qui le concerne, il est prêt à participer, s'il y a lieu, au suivi de la réunion avec les organisateurs. | UN | والمقرر الخاص، من جانبه، مستعد للمساهمة في أعمال المتابعة مع الجهات المنظمة عند الاقتضاء. |
127 UNESCO, Rapport final, Forum mondial sur l'éducation, Dakar, p. 46, déclaration conjointe des coorganisateurs du Forum mondial sur l'éducation (Paris, UNESCO, 2000). | UN | (127) اليونسكو، التقرير النهائي، المنتدى العالمي للتربية، داكار، ص 46، الإعلان المشترك بين الجهات المنظمة للمنتدى العالمي للتربية (باريس، اليونسكو، 2000). |
16. Au nom des organisateurs, l'ONU a invité les pays en développement à nommer des candidats pour participer à la Conférence. | UN | 16- وجّهت الأمم المتحدة، نيابة عن الجهات المنظمة للمؤتمر، الدعوة إلى البلدان النامية لترشيح أشخاص للمشاركة في المؤتمر. |
Grâce à cette plus grande conscientisation, les gouvernements, à titre de mécanismes de réglementation et de décision, seront en mesure d'établir des politiques favorisant des comportements de consommation plus durables. | UN | واستناداً إلى هذا الفهم المعزز، سوف تتمكن الحكومات أيضاً بوصفها الجهات المنظمة وصانعة السياسات، من وضع السياسات التي تؤدي إلى أنماط الاستهلاك الأكثر استدامة. |
les organisateurs de la Conférence ont pris en compte les réformes en cours visant à permettre aux partenaires de la société civile de participer davantage au travail de l'Organisation. | UN | وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة. |
Un rapport officiel et un compte rendu intégral des débats seront établis et publiés par les organisateurs du Forum. | UN | وسوف تقوم الجهات المنظمة للمنتدى بإعداد وإصدار تقرير رسمي للمنتدى ووقائعه. |
Des dispositions sont donc actuellement prises avec les organisateurs afin de proposer à l'avenir ces possibilités de formation également aux agents de l'administration pénitentiaire. | UN | ومن ثم، يجري اتخاذ ترتيبات مع الجهات المنظمة لتقديم برامج تدريب مقبلة لضباط المؤسسات الإصلاحية أيضا. |
Mais, en même temps, les organisateurs de la future conférence ne peuvent être exemptés de leur responsabilité en ce qui concerne l'application de ladite résolution. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يمكن في نفس الوقت إعفاء الجهات المنظمة من مسؤوليتها في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Pour 25 de ces manifestations, la participation des experts du Comité a été intégralement ou partiellement financée par les organisateurs ou des donateurs (à savoir par des sources autres que les fonds gérés par le Bureau des affaires de désarmement). | UN | وقد غطت الجهات المنظمة أو الراعية كامل تكاليف مشاركة خبراء اللجنة في 25 نشاطا، أو جزءا من تلك التكاليف، أي أن التمويل جاء من مصادر بخلاف الصناديق التي يديرها مكتب شؤون نزع السلاح. |
:: Présentation par les organisateurs d'un rapport à la Commission de statistique, à sa quarante-sixième ou quarante-septième session, précisant les mesures concrètes à prendre et les priorités. | UN | :: قيام الجهات المنظمة بإبلاغ اللجنة الإحصائية بالخطوات العملية والأولويات التالية، سواء في دورتها السابعة والأربعين أو دورتها الثامنة والأربعين. |
La Présidente a félicité les organisateurs et les participants du succès de leurs efforts et a déclaré attendre avec intérêt que des activités comparables soient menées dans d'autres régions en vue de garantir la pleine application de la Convention. | UN | وهنأت الجهات المنظمة والمشاركة على نجاح المسعى، وأعربت عن تطلعها لتنظيم أنشطة مماثلة في مناطق أخرى لضمان تنفيذ الاتفاقية برمتها. |
La Présidente a félicité les organisateurs et les participants du succès de leurs efforts et a déclaré attendre avec intérêt que des activités comparables soient menées dans d'autres régions en vue de garantir la pleine application de la Convention. | UN | وهنأت الجهات المنظمة والمشاركة على نجاح المسعى، وأعربت عن تطلعها لتنظيم أنشطة مماثلة في مناطق أخرى لضمان تنفيذ الاتفاقية برمتها. |
La participation de l'Iraq à cette conférence a été très bien accueillie et largement facilitée par les organisateurs. | UN | وقد لقيت مشاركة العراق ترحيبا حارا من قبل الجهات المنظمة للمؤتمر، وقدمت التسهيلات المطلوبة لإنجاح المشاركة والفائدة المرجوة من ورائها. |
les organisateurs ont en particulier collaboré étroitement avec la Campagne en faveur des OMD, dirigée par Mme Eveline Herfkens, qui a prononcé le discours-programme à la séance d'ouverture. | UN | وتعاونت الجهات المنظمة للمؤتمر تعاونا وثيقا بشكل خاص مع الحملة المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، التي ترأسها السيدة إيفلين هيرفكينس، التي كانت المتكلمة الرئيسية خلال الجلسة الافتتاحية. |
les organisateurs ont veillé spécialement à ce que les intervenants soient des personnes ayant une connaissance directe des programmes et politiques appliqués dans le cadre de la réalisation des OMD. | UN | وركزت الجهات المنظمة للمؤتمر بصورة خاصة على جلب متكلمين لديهم معرفة مباشــرة بالبرامج المتعلقــة بالأهـــداف الإنمائية للألفية والسياسات المتبعة في الميدان. |
50. Le thème du vingt-deuxième Atelier ONU/FIA devrait être déterminé vers la fin de 2011 par le Bureau des affaires spatiales en coopération avec le comité organisateur local, le secrétariat de la FIA et d'autres coorganisateurs. | UN | 50- وسيقوم مكتب شؤون الفضاء الخارجي بالتعاون مع اللجنة التنظيمية المحلية وأمانة الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية وسائر الجهات المنظمة بوضع موضوع حلقة العمل الثانية والعشرين المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية في شكله النهائي. |
Les délégations iraquiennes participantes ont bénéficié de l'appui des organisateurs de ces conférences. | UN | وقد حظيت الوفود العراقية المشاركة بدعم من الجهات المنظمة لهذه المؤتمرات. |
Grâce à cette plus grande conscientisation, les gouvernements, à titre de mécanismes de réglementation et de décision, seront en mesure d'établir des politiques favorisant des comportements de consommation plus durables. | UN | واستناداً إلى هذا الفهم المعزز، سوف تتمكن الحكومات أيضاً بوصفها الجهات المنظمة وصانعة السياسات، من وضع السياسات التي تؤدي إلى أنماط الاستهلاك الأكثر استدامة. |
les régulateurs sectoriels tels que l'Autorité australienne de la communication sont uniquement responsables de l'application des règlements techniques. | UN | أما الجهات المنظمة لقطاعات محددة مثل الهيئة الأسترالية للاتصالات، فتضطلع بمسؤولية التنظيم التقني فحسب. |
Il n'est pas facile pour les organismes de réglementation du secteur ou les autorités en charge de la concurrence de s'attaquer à ces problèmes. | UN | وليس من السهل على الجهات المنظمة للقطاع أو على سلطات تنظيم المنافسة معالجة هذه المشاكل. |