ويكيبيديا

    "الجهات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • acteurs nationaux
        
    • les autorités nationales
        
    • les parties prenantes nationales
        
    • parties nationales
        
    • niveau national
        
    • échelle nationale
        
    • instances nationales
        
    • les protagonistes nationaux
        
    Une volonté et un engagement politiques minimums des acteurs nationaux est une condition préalable de la consolidation de la paix. UN ويعد توفر الحد الأدنى من الإرادة والالتـزام السياسيين من جانب الجهات الوطنية شرطاً مسبقاً لبناء السلام.
    Il est donc essentiel d'aider les acteurs nationaux et régionaux à être mieux préparés et de renforcer leurs moyens d'intervention. UN ولذلك، فإن دعم قدرات الجهات الوطنية والإقليمية على التأهب والاضطلاع بجهود الاستجابة للكوارث يُعتبر عاملا بالغ الأهمية.
    Son appui dans ce domaine consiste principalement à associer les acteurs nationaux intéressés au processus d'évaluation, à organiser des séances de formation et à promouvoir le développement des associations d'évaluation. UN ويتأتى الدعم الذي يقدمه اليونيسيف لبناء قدرات التقييم بالدرجة الأولى من خلال إشراك الجهات الوطنية المعنية في عملية التقييم، وعقد دورات تدريبية والتشجيع على تطوير رابطات التقييم.
    b) Veiller à ce que les autorités nationales appliquent d'une manière rationnelle et judicieuse les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN - الإشراف على حسن وسلامة تطبيق المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان من قبل الجهات الوطنية المعنية؛
    Il a souligné également qu'il était temps que les parties prenantes nationales fassent de la paix leur priorité. UN وشدد أيضا على أن الوقت قد حان لتضع الجهات الوطنية خطة تحقيق السلام في قائمة اهتماماتها.
    :: Conseils sur l'élaboration d'un plan de développement du système pénitentiaire en coordination avec les parties nationales et internationales UN :: إسداء المشورة بشأن وضع خطة لتطوير نظام السجون، بالتعاون مع الجهات الوطنية والدولية المعنية.
    16. En conséquence, les secrétariats des deux conventions envisagent d'associer aux travaux de l'atelier les principales parties prenantes au niveau national. UN 16- ولذلك تنظر أمانتا الاتفاقيتين في إشراك كبرى الجهات الوطنية المؤثرة في المداولات التي ستجري في حلقات العمل هذه.
    Les membres du Conseil se sont néanmoins félicités des mesures prises par le Président Vieira pour engager un dialogue constructif avec les acteurs nationaux. UN إلا أن أعضاء المجلس رحبوا بالخطوات التي اتخذها الرئيس فييرا لبدء حوار بنَّاء مع الجهات الوطنية.
    En particulier, il s'emploie à rassembler les données existantes sur les saisies, afin que les différents acteurs nationaux puissent les utiliser dans leur pays. UN وعلى وجه الخصوص، يسعى المكتب إلى جمع البيانات القائمة على الضبطيات، بحيث يمكن أن تستخدمها مختلف الجهات الوطنية في كل بلد.
    Les acteurs nationaux doivent être constamment encouragés à montrer la voie s'agissant de définir les priorités et de formuler et mettre en œuvre les stratégies nationales; UN ينبغي تشجيع الجهات الوطنية الفاعلة باستمرار لتولي القيادة في تحديد الأولويات وفي تصميم الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها؛
    L'UNICEF a aussi rassemblé des acteurs nationaux ayant des points de vue divergents et parfois conflictuels. UN كما يوثق دور اليونيسيف في الجمع بين الجهات الوطنية المانحة التي تختلف وأحياناً تتعارض في مواقفها.
    Le rôle de l'Organisation des Nations Unies consiste à aider les acteurs nationaux à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés dans les domaines de la sécurité, de la paix et du développement. UN ومهمة الأمم المتحدة هي دعم الجهات الوطنية الفاعلة في سعيها لبلوغ أهدافها في مجالات الأمن والسلام والتنمية.
    Après un conflit, les acteurs nationaux sont confrontés à des défis politiques, sécuritaires et développementaux énormes. UN وتواجه الجهات الوطنية تحديات سياسية وأمنية وإنمائية هائلة بعد انتهاء النـزاع.
    Nous nous félicitons également de la priorité accordée par la Commission à la définition du cadre stratégique général fixé par les autorités nationales de chaque pays en coordination et en coopération avec l'ONU, et la Commission elle-même. UN كما ترحب مصر بالأولويات التي أقرتها اللجنة والتي حددت الإطار العام للاستراتيجيات التي يتم صياغتها من قبل الجهات الوطنية في الدول بالتنسيق والتعاون مع الأمم المتحدة، وخاصة لجنة بناء السلام.
    Il est clair toutefois que les autorités nationales des pays sortant d'un conflit sont confrontées à des priorités multiples et à d'innombrables tâches. UN وفي نفس الوقت، من الواضح أنه في أعقاب النزاعات، يكون مطروحا أمام الجهات الوطنية الكثير من الأولويات وتدخلات برنامجية مختلفة.
    Aussi utile que soit l'assistance fournie par l'ONU en matière de déminage, elle devrait faire l'objet d'une étroite coordination avec les autorités nationales des pays concernés et ne doit pas compromettre leur sécurité nationale ou servir des buts politiques qui sont sans rapport avec les objectifs énoncés dans les résolutions de l'Organisation sur cette question. UN وقيام اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام أمر مفيد غير أن ذلك ينبغي أن يتم عبر تنسيق وثيق مع الجهات الوطنية في البلدان المعنية وبشكل لا يمس اﻷمن الوطني في تلك البلدان ولا يكون أداة لتحقيق مآرب سياسية لم ترد في اﻷهداف المحددة في قرارات اﻷمم المتحدة بصدد الموضوع.
    Malgré cette explication, la teneur et le ton de la déclaration ont continué à susciter de graves inquiétudes parmi les parties prenantes nationales et internationales. UN وبالرغم من هذه التفسيرات، بقيت شواغل خطيرة بشأن مضمون البيان ولهجته وذلك فيما بين أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية.
    L'UNICEF a été instamment invité à accroître son investissement dans la réforme du système de justice pour mineurs en associant les parties prenantes nationales et en définissant plus clairement leur rôle. UN وحُثت اليونيسيف على زيادة استثماراتها في إصلاح نظام قضاء الأحداث، وإشراك أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية وتوضيح دورها.
    Conseils sur l'élaboration d'un plan de développement du système pénitentiaire en coordination avec les parties nationales et internationales UN إسداء المشورة بشأن وضع خطة لتطوير نظام السجون، بالتعاون مع الجهات الوطنية والدولية المعنية
    L'application de ces propositions serait également favorisée par une plus grande coordination des parties chargées au niveau national des questions relatives à la jeunesse et une stratégie interdisciplinaire de formulation des politiques. UN ويمكن أن تستفيد تلك المقترحات أيضا من زيادة التنسيق بين الجهات الوطنية المعنية بقضايا الشباب، واتباع نهج كلي وشامل لعدة قطاعات عند صياغة السياسات.
    Les mécanismes d'administration de la justice pendant la période de transition doivent tous fonctionner avec la participation active et efficace de l'ensemble des parties concernées à l'échelle nationale. UN ولا بد لأي آلية لتطبيق العدل في الفترة الانتقالية أن تُنفَّذ بمشاركة نشطة وفعالة من قبل جميع الجهات الوطنية المعنية.
    Les modalités d'adhésion à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires sont en cours de finalisation, toutes les procédures ayant été accomplies par l'ensemble des instances nationales concernées. UN الرد: يجري حاليا استكمال إجراءات الانضمام لاتفاقية الحماية المادية للمواد النووية في ضوء إقرار كافة الجهات الوطنية المعنية لها.
    D'abord, elle aiderait les protagonistes nationaux à renforcer l'indépendance, l'impartialité et l'efficacité du judiciaire, et promouvrait l'équité et l'efficacité du système juridique conformément aux traditions et cultures juridiques du Soudan et aux normes internationales. UN أولهما، هو دعم الجهات الوطنية في تعزيز استقلالية القضاء وحياده وكفاءته، وتعزيز عدالة النظام القانوني وفعاليته بما يتفق مع تقاليد البلد وثقافاته، والمعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد