Il y en a un de l'autre côté. - Quoi ? - À 2 m 50. | Open Subtitles | مهلاً ، هناكَ واحد اخر في الجهة الأخرى من الحقل بعمق مترين ونصف |
Exact, et ça expose l'autre côté du rein, et wham... j'avais la vue parfaite. | Open Subtitles | صحيح، وهي تكشف الجهة الأخرى من الكلية، وعندها أصبح الورم واضحا. |
La Land Cruiser a rebroussé chemin au carrefour de Rehmanabad, à quelque 4 kilomètres du carrefour de Liaquat Road et de Murree Road, afin de rejoindre l'autre côté de la route, où se trouvait l'Hôpital général de Rawalpindi. | UN | ودارت السيارة اللاند كروزر حول نفسها عند مفرق رحمن آباد، الذي يقع على بعد أربعة كيلومترات تقريباً من ملتقى طريق لياقت وطريق موري، لسلوك الجهة الأخرى من الطريق حيث يوجد مستشفى روالبندي العام. |
Vous, d'autre part, êtes aussi grand imbécile comme tout autre homme. | Open Subtitles | أنت,في الجهة الأخرى, مغفلٌ كبير مثل أي رجلٍ آخر. |
J'ai attaché cette corde au verrou... j'ai passé l'autre bout sous la porte... j'ai tiré fort... et porte fermée! | Open Subtitles | حسنا وضعت خيط حول المزلاج ورميت الجهة الأخرى تحت الباب وسحبت بقوة و أغلق الباب |
Quand tu seras de l'autre coté, alors tu pourras t'inquiéter des complications, tu sais... | Open Subtitles | عندما تصل إلى الجهة الأخرى عندها تقلق من التعقيدات كما تعلم |
En outre, les États-Unis ont lié les mains du Pakistan de telle sorte qu'il ne peut intervenir de l'autre côté. | UN | كما منعت أمريكا باكستان من التدخل من الجهة الأخرى. |
Mais il vous parlait, debout sur la rive nord du fleuve et vous appelait de l'autre côté. | Open Subtitles | لكنه كان يتحدث إليك يقف على الضفة الشمالية للنهر ويناديك إلى الجهة الأخرى |
Peut-être que tu devrais regarder de l'autre côté. | Open Subtitles | نعم . ربّما من الأفضل لكِ النظر إلى الجهة الأخرى. |
Le sable sera de l'autre côté des murs du sous-sol et nous savons déjà que la salle des pompes aura des conduites d'eau. | Open Subtitles | بخلط الماء مع الرمل و الحجر الجيري. الرمل سيكون من الجهة الأخرى لجدران الطابق السفلي، |
Donc on sait que vous suiviez quelqu'un à la trace. Peut-être que c'était quelqu'un de l'autre côté de la rue. | Open Subtitles | .نعلم أنّك تتّبع شخصًا يعيش بالقرب منك .لعله شخصًا يقطن في الجهة الأخرى من الشارع |
C'est un mobile voyageur, considérant que son propriétaire a été tué de l'autre côté de la ville la semaine passée. | Open Subtitles | إنه لهاتف كثير الترحال اعتبارًا بأن مالكه قُتل في الجهة الأخرى من المدينة الأسبوع الماضي. |
On est de l'autre côté de la station, alors... disons 20. | Open Subtitles | نحن في الجهة الأخرى من المحطة لذا لنقل عشرون دقيقة |
Les urgences sont de l'autre côté. | Open Subtitles | سيدي، الطوارئ في الجهة الأخرى من المبنى. |
L'hélico s'est écrasé de l'autre côté. | Open Subtitles | موقع الاصطدام في الجهة الأخرى من هذا الوادي |
C'est la raison pour laquelle il est nécessaire d'insister, d'une part, sur l'universalisation de ce Traité et, d'autre part, sur le plein respect de ses dispositions. | UN | ومن ثم من الضروري التشديد على إضفاء طابع العالمية على المعاهدة من جهـة والامتثال الصارم لأنظمتها من الجهة الأخرى. |
Le désarmement d'une part, et la prévention des conflits d'autre part, sont les deux faces du même problème. | UN | ونزع السلاح، من جهة، ومنع الصراعات، من الجهة الأخرى جانبان لمشكلة واحدة بذاتها. |
Tu trouves pas ça bizarre qu'elle ne m'a pas dit qu'elle s'en allait à l'autre bout du pays? | Open Subtitles | ألا تخبرني أنها ستنتقل للعيش في الجهة الأخرى من البلاد؟ |
J'ai trouvé une autre mine de l'autre coté de la crête. | Open Subtitles | لقد وجدتُ منجم آخر على الجهة الأخرى من الحافة |
En revanche, les exportations de la Chine et de Hong Kong (Chine) qui avaient maintenu inchangés leurs taux de change et leurs prix à l'exportation - ont diminué, et les exportateurs ont appelé à l'aide les autorités. | UN | ومن الجهة الأخرى تعرضت الصادرات من الصين وهونغ كونغ (الصين) - اللتين حافظتا على أسعار الصرف وأسعار التصدير - إلى الكساد، وطلب المصدرون النجدة من السلطات. |
J'ai l'idée qu'elle était garée dans l'autre sens. | Open Subtitles | على ما اعتقد انها كانت مركونة في الجهة الأخرى |
D'un autre côté, nous ressemblons à des idiots aux info | Open Subtitles | من الجهة الأخرى , فنحن نبدوا أحمَقَين عالتلفاز |
D'une part, nous avons face à nous toute une gamme d'opportunités positives, mais d'autre part, nous faisons face à des menaces complexes. | UN | وأمامنا اليوم مجموعة متنوعة من الفرص الإيجابية، من جهة، والمخاطر المعقدة، من الجهة الأخرى. |
J'ai mis le nouveau paragraphe dans Mike11A1 et pas Mike11A1A, ou l'inverse. | Open Subtitles | أعتقد وَضعتُ المادةَ الجديدةَ في مايك 11 أ 1، لَيسَ مايك 11 أ 1 أ لكن ذلك يُمكنُ أَنْ يَكُونَ الجهة الأخرى. |
The mayor's office overlooks the fields of olive and citrus trees and tomato greenhouses, but all these now lie on the other side of the fence/wall. | UN | ويطل مكتب العمدة على حقول أشجار الزيتون والموالح وصوب الطماطم، لكنها تقع جميعها الآن على الجهة الأخرى من السور/الجدار. |
Cela peut être le contraire aussi! C'est possible que ce soit elle qui le trompe! | Open Subtitles | lt يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ الجهة الأخرى أيضاً، هي يُمْكِنُ أَنْ تَلْعبَه |