Avant le démarrage de chaque projet, un accord est signé entre le destinataire et l'ONUDI, qui est soumis aux gouvernements respectifs. | UN | قبل البدء بأي مشروع، يوقّع اتفاق بشأنه بين الجهة المتلقية واليونيدو، ومن ثم يقدم الاتفاق إلى الحكومات المعنية. |
Elle n'identifie cependant pas dans sa déclaration le destinataire ou le bénéficiaire de cette somme. | UN | غير أن البيان لا يحدد الجهة المتلقية أو التي دُفعت لها النقود. |
Ces stocks sont portés en charges lorsque leur contrôle passe du FNUAP au destinataire ou au gouvernement bénéficiaire. | UN | وتقيد أصناف المخزون كمصروفات عند انتقال السيطرة عليها من صندوق السكان إلى الجهة المتلقية لها أو الحكومة المستفيدة. |
Prendre des dispositions contractuelles pour le cas où le bénéficiaire ne fournit pas les contributions voulues et qu'il y a inertie manifeste de sa part. | UN | :: اتخاذ ترتيبات تعاقدية بشأن الحالات التي لا توفر فيها الجهة المتلقية المدخلات المطلوبة ويتضح فيها عدم الالتزام. |
d) À des États qui ne sont pas liés par le présent Ensemble de dispositions, sauf si celui qui les reçoit accepte officiellement d'en appliquer les dispositions. | UN | (د) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها. |
c) À des États qui ne sont pas liés par le présent ensemble de dispositions, sauf si celui qui les reçoit accepte officiellement d'en appliquer les dispositions; | UN | (ج) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها؛ |
L'orateur a souligné qu'en fournissant une assistance technique il importait de tenir compte des priorités du bénéficiaire. | UN | وشدّد المتكلّم على أهمية تقديم المساعدة التقنية تبعاً لأولويات الجهة المتلقية. |
ii) En l'absence d'un certificat de destination délivré par le destinataire; | UN | `2` دون تقديم الجهة المتلقية شهادة تحدد المستخدم النهائي. |
ii) En l'absence d'un certificat d'utilisateur final délivré par le destinataire; | UN | `2` دون تقديم الجهة المتلقية شهادة تحدد المستخدم النهائي؛ |
ii) En l'absence d'un certificat de destination délivré par le destinataire; | UN | `2` ودون تقديم الجهة المتلقية شهادة تحدد المستخدم النهائي. |
Cette remise pourra être effectuée par simple transmission de l'acte ou de la décision au destinataire. | UN | ويمكن أن يتم هذا التسليم عن طريق مجرد إحالة الأوراق أو القرار إلى الجهة المتلقية. |
Le certificat/la déclaration d'utilisateur final confirme l'identité du destinataire du transfert. | UN | وشهادة/بيان المستعمل النهائي وثيقة تستخدم للتحقق من الجهة المتلقية للمادة المنقولة. |
Des lignes de communication sont maintenues avec le pays de destination, et le suivi a été amélioré. La documentation émanant du pays de destination confirme que les diamants ont été expédiés au destinataire spécifié dans les documents d'exportation. | UN | وأقيمت خطوط اتصال مع بلد الوجهة النهائية، وجرى تحسين عملية الرصد وتؤكد الوثائق الواردة من بلد الوجهة النهائية أن الماس أُرسل إلى الجهة المتلقية المحددة في وثائق التصدير. |
Il convient également d’évaluer chaque requête compte tenu de la mesure dans laquelle le bénéficiaire est disposé à incorporer et maintenir l’assistance particulière devant être fournie. | UN | ويتعين كذلك إجراء تقييم لكل طلب مع دراسة استعداد الجهة المتلقية لاستيعاب المساعدة الخاصة التي ستقدم واﻹبقاء عليها. |
Troisièmement : Il faut prévoir des mécanismes pour rapprocher les critères de succès en cas de divergence entre le conseiller et le bénéficiaire. Il faudrait pouvoir repérer ces divergences et intervenir rapidement. | UN | ثالثا: يجب إيجاد آليات لتحقيق تقارب بين مختلف تصورات النجاح في حالة وجود فجوة بين تصور المستشار للنجاح وتصور الجهة المتلقية لذلك، والمطلوب هو التعرف على هذه الفجوة والقيام بتدخل سريع. |
Dispositions contractuelles: Des dispositions contractuelles devraient être prises pour le cas où le bénéficiaire ne fournit pas les contributions voulues et qu'il y a inertie manifeste de sa part. | UN | الترتيبات التعاقدية: ينبغي وضع ترتيبات تعاقدية للتعامل مع أي حالة تتخلف فيها الجهة المتلقية عن تقديم المدخلات المطلوبة ويصبح فيها عدم الالتزام واضحا. |
d) À des États qui ne sont pas liés par le présent ensemble de dispositions, sauf si celui qui les reçoit accepte officiellement d'en appliquer les dispositions. | UN | (د) إلى دول لم تلتزم بمجموعة الأحكام هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها. |
e) S'engage à ne pas transférer de MAMAP à des États qui n'auront pas accepté les dispositions et restrictions énoncées dans le présent document, lorsqu'elles auront pris effet, sauf si celui qui les reçoit accepte officiellement de respecter les dispositions applicables. | UN | (ه) عدم نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى دول لم تكن قد قبلت الأحكام والقيود الواردة في هذه الورقة بعد بدء سريانها، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على الامتثال للأحكام الواجبة التطبيق. |
c) S'engage à ne pas transférer de MAMAP de quelque type que ce soit à des États qui ne sont pas liés par le présent ensemble de recommandations, sauf si celui qui les reçoit accepte officiellement d'en appliquer les dispositions; | UN | (ج) عدم نقل أية ألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى دول لم تلتزم مجموعة التوصيات هذه، ما لم توافق الجهة المتلقية رسمياً على تطبيق أحكامها؛ |
De plus, on n'avait pas évalué les performances de celui-ci, comme le Manuel des achats des Nations Unies exige du bénéficiaire ou de l'usager final qu'il le fasse pour éviter l'établissement d'avenants ou la prorogation des contrats. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ثمة إجراء تمهيدي لإدخال تعديلات على العقود أو تمديدها، يشترط دليل المشتريات كذلك تقييم أداء البائع من جانب الجهة المتلقية أو المستعمل النهائي. |