ويكيبيديا

    "الجهة صاحبة التحفظ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'auteur de la réserve
        
    Selon elle, les facteurs énoncés au paragraphe 2 ne permettent pas d'établir l'intention de l'auteur de la réserve. UN وترى النمسا أنه يتعذر التأكد من نية الجهة صاحبة التحفظ من قائمة العوامل الواردة في الفقرة 2.
    Une telle attitude n'empêche pas la réserve de produire ses effets mais ceuxci vont audelà de ce que l'auteur de la réserve avait souhaité. UN وهذا الموقف لا يمنع التحفظ من إحداث آثاره، إلا أن هذه الآثار تذهب إلى أبعد مما كانت تريده الجهة صاحبة التحفظ.
    En d'autres termes, l'État objectant accepte la réserve mais en tire des conséquences qui vont audelà de ce que l'auteur de la réserve aurait voulu. UN وبعبارة أخرى، توافق الدولة المعترضة على التحفظ ولكنها تستخلص منه نتائج تذهب إلى أبعد مما أرادته الجهة صاحبة التحفظ.
    En effet, la Commission a considéré que l'aggravation d'une objection ne peut pas remettre en cause l'existence même des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. UN فقد رأت اللجنة أن توسيع نطاق الاعتراض لا يمكن أن يخل بوجود العلاقات التعاهدية بين الجهة صاحبة التحفظ والجهة صاحبة الاعتراض.
    On pourrait facilement éviter ces problèmes en exigeant de l'auteur de la réserve qu'il exprime clairement son intention de ne pas être lié si sa réserve s'avère nulle et non avenue. UN ويمكن تفادي هذه المشاكل ببساطة باشتراط أن تعبر الجهة صاحبة التحفظ بوضوح عن نيتها عدم الالتزام إذا كان التحفظ لاغيا وباطلا.
    En effet, la Commission a considéré que l'élargissement de la portée d'une objection ne peut pas remettre en cause l'existence même des relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur de l'objection. UN فقد رأت اللجنة أن توسيع نطاق الاعتراض لا يمكن أن يخل بوجود العلاقات التعاهدية بين الجهة صاحبة التحفظ والجهة صاحبة الاعتراض.
    Il apparaît incontesté qu'il est impératif de se baser sur l'intention de l'auteur de la réserve et que le problème demeure uniquement si cette intention ne peut pas être établie. UN 169 - ويبدو أنه لا خلاف على وجوب الاستناد إلى نية الجهة صاحبة التحفظ وعلى ألا تبقى المشكلة قائمة إلا إذا تعذر إثبات تلك النية.
    Aussi la Suisse se demandet-elle si une solution ne consisterait pas dans le maintien de la présomption du projet de directive 4.5.2, mais en atténuant le degré de vraisemblance nécessaire pour considérer que l'intention de l'auteur de la réserve est établie. UN وتتساءل سويسرا أيضا عما إذا كان الحل يكمن في المحافظة على الافتراض الوارد في مشروع المبدأ التوجيهي 4-5-2، ولكن مع تخفيض درجة الاحتمال اللازمة لإثبات نية الجهة صاحبة التحفظ.
    Car une directive sur le sujet incluant une présomption aurait en outre l'avantage certain d'encourager vivement l'auteur de la réserve à dévoiler ses intentions en cas de réserve non valide plutôt que de garder le silence ou de persister sans commentaire dans l'affirmation de la validité de sa réserve. UN ذلك لأن المبدأ التوجيهي المتضمِّن افتراضا بشأن هذا الموضوع سيكون له أيضا ميزة مؤكدة تتمثل في تشجيع الجهة صاحبة التحفظ بقوة على الكشف عن نواياها في حالة تقديمها تحفظا غير صحيح، بدلا من التزامها الصمت أو استمرارها دون تعليق، في تأكيد صحة التحفظ.
    Enfin, dans les cas d'incompatibilité, la question se pose de la dissociation (severability) ou non de la réserve invalide et du maintien, pour l'auteur de la réserve, de la qualité de partie contractante. UN وأخيرا، في حالة التنافي، يطرح السؤال بشأن إمكانية فصل (severability) التحفظ غير الصحيح أو عدم إمكانية فصله وإبقاء صفة الطرف المتعاقد على الجهة صاحبة التحفظ.
    Pour ne prendre qu'un seul exemple : en quoi le comportement ultérieur des autres États contractants peut-il exprimer ou manifester l'intention de l'auteur de la réserve? Le paragraphe 1 ne précise pas non plus qui est chargé d'< < établir > > cette intention. UN ولنضرب مثالا واحدا على ذلك: كيف يمكن أن تعبر ردود الفعل التي تصدر لاحقا عن الدول المتعاقدة الأخرى عن نية الجهة صاحبة التحفظ أو أن تشفّ عنها؟ علاوة على ذلك، ليس واضحا من الذي " يُحدد " نية الجهة صاحبة التحفظ على نحو ما هو مطلوب في الفقرة 1.
    La pratique est indiscutablement fixée en ce sens puisque les États justifient, très fréquemment, leurs objections par une telle incompatibilité tout en précisant que cette constatation n'empêche pas le traité d'entrer en vigueur entre eux et l'auteur de la réserve. UN وهناك ممارسة مستقرة بالتأكيد في هذا الاتجاه بما أن الدول تبرر في كثير من الأحيان اعتراضاتها بوجود هذا التعارض ولكنها توضِّح أن هذه الملاحظة لا تمنع دخول المعاهدة حيز التنفيذ بينها وبين الجهة صاحبة التحفظ().
    La pratique est indiscutablement fixée en ce sens puisque les États justifient, très fréquemment, leurs objections par une telle incompatibilité tout en précisant que cette constatation n'empêche pas le traité d'entrer en vigueur entre eux et l'auteur de la réserve. UN وهناك ممارسة مستقرة بالتأكيد في هذا الاتجاه بما أن الدول تبرر في كثير من الأحيان اعتراضاتها بوجود هذا التعارض ولكنها توضِّح أن هذه الملاحظة لا تمنع دخول المعاهدة حيز النفاذ بينها وبين الجهة صاحبة التحفظ().
    En revanche, que l'acceptation ou l'objection soit faite avant ou après la confirmation de la réserve n'a pas d'importance: ce qui importe est que l'auteur de la réserve soit prévenu des intentions de ses partenaires; il l'est dès lors que ceux-ci ont respecté les règles de publicité fixées au paragraphe 1 de l'article 23. UN أما مسألة ما إذا كان القبول أو الاعتراض قد صدر قبل أو بعد تأكيد التحفظ فلا أهمية لها: فالمهم هو إحاطة الجهة صاحبة التحفظ علماً بنوايا شركائها ()؛ ويتحقق ذلك عندما يحترم هؤلاء الشركاء قواعد العلانية المحددة في الفقرة 1 من المادة 23.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد