ويكيبيديا

    "الجهود الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts régionaux
        
    • action régionale
        
    • initiatives régionales
        
    • actions régionales
        
    • niveau régional
        
    • les activités régionales
        
    • effort régional
        
    • les efforts faits aux niveaux régional
        
    • échelon régional
        
    • les efforts déployés aux niveaux régional
        
    • plan régional
        
    Je tiens à souligner que la conclusion de ces deux accords n'aurait pas été possible sans les efforts régionaux. UN وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية.
    Des initiatives nationales appropriées sont également nécessaires pour compléter les efforts régionaux et internationaux. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ مبادرات وطنية مناسبة لتكملة الجهود الإقليمية والدولية.
    Il a également participé activement aux efforts régionaux et internationaux contre la criminalité internationale. UN كما شارك بلدي بنشاط في الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة الجريمة الدولية.
    Il a également participé à l'action régionale menée par l'Organisation des États américains et la Communauté andine. UN وشاركت أيضا في الجهود الإقليمية التي تبذلها منظمة البلدان الأمريكية وجماعة الأنديز.
    Les membres du Conseil ont dit qu'il fallait coordonner et encourager l'action régionale et sous-régionale afin de désamorcer les risques d'escalade du conflit. UN وقال أعضاء المجلس إنه يلزم تنسيق وتعزيز الجهود الإقليمية ودون الإقليمية للتصدي للمخاطر الكامنة وراء تصعيد النزاع.
    Le Bahreïn s'associe à toutes les initiatives régionales et internationales de lutte contre ce fléau, qui ne doit en aucun cas être associé à une culture, race ou religion particulière. UN والبحرين تنضم إلى جميع الجهود الإقليمية والدولية لمكافحة هذه الآفة، التي ينبغي عدم ربطها قط بثقافة أو عرق أو دين معين.
    C'est à ce titre que les actions régionales méritent les encouragements de la communauté internationale tout entière. UN وينبغي للمجتمع الدولي قاطبة أن يؤيد الجهود الإقليمية.
    Les partenaires de développement doivent continuer à apporter une assistance technique et financière pour étayer les efforts régionaux et nationaux. UN وعلى الشركاء الإنمائيين الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية والموارد للمساعدة في حفز هذه الجهود الإقليمية والوطنية.
    Parallèlement, l'Algérie participe aux efforts régionaux et internationaux dans ce domaine. UN وبالتوازي مع ذلك، تشارك الجزائر في الجهود الإقليمية والدولية في هذا الميدان؛
    L'Ouganda participe activement aux efforts régionaux et internationaux pour atténuer ou éliminer les effets de ces changements. UN وتساهم أوغندا بنشاط في الجهود الإقليمية والعالمية للتخفيف من آثار تغير المناخ وتحسينها.
    À cette fin, l'ASEAN demande que se poursuivent les efforts régionaux et internationaux en vue de créer suffisamment d'emplois pour tous les travailleurs. UN وقال إن الرابطة، من أجل هذا، تطالِب باستمرار بذل الجهود الإقليمية والدولية لتوفير فرص العمل الكافية لجميع العمال.
    L'Ouzbékistan coordonne les efforts régionaux déployés pour faire face à la pénurie d'eau et souhaiterait recevoir une aide internationale à cette fin. UN وينسق بلده الجهود الإقليمية للتصدي لنقص المياه ويرحب بأية مساعدات دولية لبلوغ هذه الغاية.
    Il soutient les efforts régionaux déployés pour enrayer la prolifération des armes légères et de petit calibre et pour réformer le secteur de la sécurité. UN ويدعم المجلس الجهود الإقليمية المبذولة لكبح انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإنجاز إصلاح قطاع الأمن.
    Les membres du Conseil ont affirmé qu'il était nécessaire de coordonner et de promouvoir une action régionale et sous-régionale pour faire face aux risques qui découleraient d'une détérioration du conflit. UN وقال أعضاء المجلس إنه يلزم تنسيق وتعزيز الجهود الإقليمية ودون الإقليمية للتصدي للمخاطر الكامنة وراء تصعيد النزاع.
    Il a pris des mesures pour assurer la sûreté et la sécurité au niveau national et contribue à l'action régionale et mondiale en la matière. UN وقد اتخذ عددا من التدابير من أجل تهيئة بيئة آمنة وخالية من الأخطار على الصعيد الوطني وهو يساهم في الجهود الإقليمية والعالمية الرامية إلى تحقيق نفس الغاية.
    3. action régionale et internationale visant à rétablir l'ordre constitutionnel UN 3 - الجهود الإقليمية والدولية لإعادة إرساء النظام الدستوري واحترامه
    3. action régionale et internationale visant à rétablir et faire respecter l'ordre constitutionnel UN 3 - الجهود الإقليمية والدولية من أجل استعادة النظام الدستوري واحترامه
    À cet égard, le Comité a passé en revue les initiatives régionales visant à lutter contre ce fléau. UN واستعرضت اللجنة في هذا الصدد الجهود الإقليمية الرامية إلى مكافحة هذه الآفة.
    Il a également participé à plusieurs actions régionales et internationales de lutte contre le terrorisme, notamment dans le cadre d'accords bilatéraux et trilatéraux. UN وهي مشتركة أيضا في شتى الجهود الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار الاتفاقات الثنائية والثلاثية.
    Une telle évaluation aiderait à centrer sur l'éducation et la vulgarisation les efforts déployés au niveau national et au niveau régional. UN ومن شأن هذا التقييم أن يساعد في تركيز الجهود الوطنية فضلاً عن الجهود الإقليمية على التثقيف ونشر المعلومات.
    La gouvernance internationale en matière d'environnement devrait aussi englober et étayer les activités régionales et sous-régionales. UN 32 - كذلك يجب أن تغطي الإدارة البيئية الدولية الجهود الإقليمية ودون الإقليمية وتدعمها.
    Pour d'autres, des représentants de gouvernements, et notamment d'autorités locales, devaient aussi participer à cet effort régional de surveillance. UN واقترح مشاركون آخرون أن تشمل الجهود الإقليمية ممثلي الحكومات، ولا سيما ممثلي الحكومات المحلية.
    23. Afin de renforcer les efforts faits aux niveaux régional et international, les Parties et les autres organisations et institutions compétentes en mesure de le faire devraient coopérer et appuyer les activités ci-après: UN 23- من أجل تعزيز الجهود الإقليمية والدولية، يمكن لذوي الاستطاعة من أطراف وغيرها من المنظمات والوكالات ذات الصلة أن تتعاون وتقدم الدعم في مجال الأنشطة التالية:
    Le Secrétaire général indique que la FINUL continuera de jouer un rôle de premier plan pour les initiatives menées à l'échelon régional en matière de formation. UN ويذكر الأمين العام كذلك أن القوة المؤقتة ستستمر في قيادة الجهود الإقليمية في مجال التدريب.
    les efforts déployés aux niveaux régional et sectoriel doivent être reliés et alimenter ce processus mondial. UN وينبغي الربط بين الجهود الإقليمية والقطاعية لتعزيز هذه العملية العالمية.
    Nous cherchons des moyens pratiques d'encourager les efforts qui sont menés actuellement au plan régional pour atteindre les objectifs d'Action 21. UN ونحن نسعى الى التوصل الى أساليب عمليــة لتحسين الجهود اﻹقليمية الجارية لتحقيق أهداف جدول اﻷعمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد