ويكيبيديا

    "الجهود الإنمائية الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts nationaux de développement
        
    • les efforts de développement nationaux
        
    • les efforts de développement national
        
    • effort national de développement
        
    • des efforts de développement nationaux
        
    • initiatives nationales de développement
        
    Or, sauf un environnement international propice, beaucoup d'efforts nationaux de développement seront vains. UN وبدون بيئة دولية مواتية، سيكون العديد من الجهود الإنمائية الوطنية عديم الجدوى.
    Les efforts nationaux de développement doivent être appuyés par un contexte économique international favorable. UN إن الجهود الإنمائية الوطنية تحتاج إلى بيئة اقتصادية دولية داعمة وممَكِّنة.
    Ceci avait permis de conférer aux efforts nationaux de développement une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وقد اعتمدت نهجاً يقوم على حقوق الإنسان إزاء الجهود الإنمائية الوطنية.
    Adopté récemment, le Programme d'action d'Istanbul propose un cadre de travail pertinent pour remédier aux difficultés structurelles et devrait être pris en compte dans les efforts de développement nationaux. UN ويقدم برنامج عمل إسطنبول المعتمد مؤخرا إطارا جيدا للتصدي للتحديات الهيكلية وينبغي تعميمه في الجهود الإنمائية الوطنية.
    Enfin, la communauté internationale doit rechercher des mesures plus cohérentes et mieux coordonnées afin d'appuyer les efforts de développement national des pays en développement à revenu intermédiaire. UN وأخيرا، يجب أن يبحث المجتمع الدولي التدابير الأكثر إتساقا وتنسيقا لدعم الجهود الإنمائية الوطنية للبلدان النامية المتوسطة الدخل.
    L'effort national de développement doit pouvoir s'appuyer sur une conjoncture économique internationale favorable. UN ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية.
    Le Plan stratégique national de développement (2011-2030), qui a été publié en juillet 2011, met en avant le rôle directeur du Gouvernement dans la coordination des efforts de développement nationaux et internationaux. UN وقد صدرت الخطة الإنمائية الاستراتيجية الوطنية (2011-2030) في تموز/يوليه 2011، مما يعزز دور الحكومة القيادي في تنسيق الجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    Qui plus est, point n'est besoin de crise pour que le système financier international fasse obstacle, sous sa forme actuelle, aux initiatives nationales de développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظام المالي الدولي الحالي، حتى في غير أوقات الأزمات، يقيد الجهود الإنمائية الوطنية.
    L'assistance au développement joue de plus en plus un rôle d'incitation et entraîne plutôt qu'appuie les efforts nationaux de développement. UN وقد أخذت المساعدات الإنمائية على نحو مطرد طابع الاستناد إلى الحوافز، إذ أخذت تجتذب الجهود الإنمائية الوطنية بدلا من أن تدفعها.
    La stratégie adoptée par la Commission souligne qu'il importe d'intégrer l'emploi dans les efforts nationaux de développement. UN وتؤكد استراتيجية اللجنة أهمية تعميم توفير العمالة في الجهود الإنمائية الوطنية.
    Enfin, il traite des incidences de ces impératifs sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies en matière d'appui aux efforts nationaux de développement. UN وفي نهاية المطاف، يتناول التقرير آثار هذه المطالبات الموجهة إلى الأمم المتحدة للقيام بدور في دعم الجهود الإنمائية الوطنية.
    9. Les participants ont souligné l'importance qui s'attache à renforcer la cohérence entre les efforts nationaux de développement et la coopération internationale. UN " 9 - أكد المشتركون أهمية تحسين التساوق بين الجهود الإنمائية الوطنية والتعاون الدولي.
    :: Améliorer la coordination, au niveau des pays, pour tirer le meilleur parti du concours prêté aux efforts nationaux de développement (par. 43) UN ▪ تحسين التنسيق على المستوى القطري من أجل زيادة دعم الجهود الإنمائية الوطنية إلى الحد الأمثل (الفقرة 43)
    :: Améliorer la coordination, au niveau des pays, pour tirer le meilleur parti du concours prêté aux efforts nationaux de développement (par. 43) UN ▪ تحسين التنسيق على المستوى القطري من أجل زيادة دعم الجهود الإنمائية الوطنية إلى الحد الأمثل (الفقرة 43)
    Les efforts nationaux de développement doivent être soutenus par un environnement économique national et international favorable, et l'application effective d'une stratégie nationale de développement peut être facilitée par l'adoption de mesures d'appui aux niveaux régional et mondial et par une plus grande cohérence des systèmes monétaire, financier et commercial internationaux. UN ويلزم أن تكون الجهود الإنمائية الوطنية مدعومة ببيئة اقتصادية وطنية ودولية مواتية، ومن الممكن أن يستفيد التنفيذ الفعال للاستراتيجية الإنمائية الوطنية من تدابير إقليمية وعالمية داعمة على صعيد السياسات ومن وجود اتساق أكبر في النظم النقدية والمالية والتجارية الدولية.
    L'Irlande est d'avis que les retombées positives que l'envoi de ces fonds peut avoir sur le développement ne doivent pas faire perdre de vue que ces fonds sont privés et qu'ils ne peuvent remplacer ni les efforts nationaux de développement ni les stratégies globales de développement ni l'aide publique au développement. UN وترى أيرلندا أن العمل في سبيل الاستفادة من الطاقات الإنمائية الكامنة في التحويلات يجب أن يتم في سياق يُعترف فيه بأن تلك التحويلات أموال شخصية خاصة وليست بديلا عن الجهود الإنمائية الوطنية أو الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة أو المعونة الإنمائية الرسمية.
    Toutefois, il va de soi que les efforts de développement nationaux doivent être appuyés par des actions mondiales. UN لكن من الواضح كذلك أن الجهود الإنمائية الوطنية بحاجة إلى الدعم العالمي.
    12. Les participants se sont efforcés de faire en sorte que les efforts de développement nationaux et internationaux soient mieux articulés. UN " 12 - وحاول المشتركون التوصل إلى وسائل لتحسين الربط بين الجهود الإنمائية الوطنية والدولية.
    On y souligne également que les efforts de développement nationaux devraient bénéficier d'un environnement économique international propice, et que le développement durable passe par la paix et la sécurité. UN كما يشدد على ضرورة دعم الجهود الإنمائية الوطنية بإيجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية، وعلى أن السلم والأمن أساسيان في التنمية المستدامة.
    Par les institutions, les fonds et les programmes des Nations Unies, leurs missions de maintien de la paix et leurs missions politiques spéciales, les Volontaires des Nations Unies contribuent au programme mondial de l'ONU et appuient les efforts de développement national. UN ومن خلال وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وبعثاتها لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، يُسهم متطوعو الأمم المتحدة في جدول الأعمال العالمي للأمم المتحدة ويدعمون الجهود الإنمائية الوطنية.
    L'Union européenne souligne que les États ont en premier lieu la responsabilité de créer les conditions nécessaires à la réalisation du droit au développement, mais elle reconnaît également que les efforts de développement national doivent aussi être soutenus par un environnement économique international propice, comme il est dit dans le Consensus de Monterrey. UN وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على أن مسؤولية الدول الأولى هي إيجاد الأحوال المناسبة لإعمال الحق في التنمية، لكنه يعترف أيضا بأن الجهود الإنمائية الوطنية تحتاج إلى دعم من بيئة اقتصادية دولية قادرة، على النحو المنصوص عليه في توافق آراء مونتريه.
    L'effort national de développement doit pouvoir s'appuyer sur un environnement économique international favorable. UN ويلزم تهيئة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية لدعم الجهود الإنمائية الوطنية.
    Catégorie 1 Intégration des activités opérationnelles dans les initiatives nationales de développement UN المجموعة 1: تكامل الأنشطة التنفيذية مع الجهود الإنمائية الوطنية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد