ويكيبيديا

    "الجهود الإيجابية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts positifs
        
    • les efforts constructifs
        
    • action positive
        
    • effort méritoire
        
    • les efforts appréciables
        
    Nous apprécions les efforts positifs déployés par le Quatuor en vue de faire avancer le processus de paix. UN ونحن نقـدّر الجهود الإيجابية التي تبذلها المجموعة الرباعية للمضي قدما بعملية السلام.
    Ma délégation appelle en particulier l'attention sur les efforts positifs déployés pour aider ceux qui en ont besoin. UN ويود وفدي أن يسترعي الانتباه إلى الجهود الإيجابية لمساعدة المحتاجين.
    20. Poursuivre les efforts positifs déployés dans le domaine de l'éducation et partager l'expérience acquise dans ce domaine avec d'autres pays. UN 20- مواصلة الجهود الإيجابية التي بُذلت في ميدان التعليم وتبادل خبراتها في هذا المجال مع البلدان الأخرى.
    Nous apprécions les efforts constructifs faits par le Quatuor et d'autres acteurs en faveur du processus de paix israélo-palestinien. UN ونقدر الجهود الإيجابية التي تبذلها المجموعة الرباعية وغيرها لتعزيز عملية السلام الفلسطيني الإسرائيلي.
    La Chine apprécie les efforts constructifs faits par toutes les parties et espère que l'expression < < en vue de négocier des instruments juridiques internationaux pertinents > > pourra être ajoutée au mandat proposé par les cinq Ambassadeurs concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وتقدر الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الأطراف وتعرب عن أملها في إدراج عبارة " بهدف التفاوض على صكوك قانونية دولية ذات صلة " في اقتراح السفراء الخمسة بشأن مهمة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    52. Poursuivre l'action positive menée aux fins de consolider les secteurs de la santé et de l'éducation, en particulier pour les enfants handicapés (Cuba); UN 52- أن يواصل الجهود الإيجابية التي يبذلها لتعزيز مجالي الصحة والتعليم لا سيما لصالح الأطفال المعوقين (كوبا)؛
    Le Comité spécial reconnaît l'effort méritoire de recrutement équilibré entrepris par le Département des opérations de maintien de la paix et il invite le Secrétaire général à continuer à œuvrer, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, pour améliorer le déséquilibre actuel dans la représentation géographique, dans celle des hommes et des femmes et dans celle des États Membres non représentés et sous-représentés. UN 138 - وتقدر اللجنة الخاصة الجهود الإيجابية التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لكفالة التوازن في عملية تعيين الموظفين وتحث الأمين العام على مواصلة جهوده وفقا لقرارات الجمعية العامة من أجل إصلاح عدم التوازن الحالي في التمثيل الجغرافي، وتوزيع الجنسين وتمثيل الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Le Comité salue les efforts appréciables déployés par le Département de l'appui aux missions pour réaliser des économies et réduire les taux de vacance de postes des missions. UN يقدّر المجلس الجهود الإيجابية التي تبذلها إدارة الدعم الميداني لتوفير الموارد والتقليل من معدلات الشواغر في البعثات.
    Parmi les efforts positifs en faveur d'une équité mondiale dont le Malawi se félicite, on compte les différentes initiatives prises par le Groupe des Huit afin de répondre à certaines des préoccupations que je viens d'évoquer. UN ترحب ملاوي ببعض الجهود الإيجابية التي بُذلت من أجل المساواة على صعيد عالمي، ومن بينها شتّى المبادرات التي اتخذتها مجموعة الدول الثماني لمعالجة بعض الشواغل التي أشرت إليها للتو.
    À cet égard, le Groupe de travail note avec satisfaction les efforts positifs que déploient tous les organismes publics à divers échelons pour contrecarrer les pratiques discriminatoires dans l'accès à l'emploi, à l'éducation et au logement. UN ويلاحظ الفريق العامل مع التقدير في هذا الصدد الجهود الإيجابية التي تبذلها جميع الهيئات الحكومة على شتى المستويات للتصدي للممارسات التمييزية في مجال الحصول على فرص العمل والتعليم والسكن.
    55. L'UNICEF a indiqué que la Barbade avait accepté la recommandation de l'EPU de poursuivre les efforts positifs déployés dans le domaine de l'éducation. UN 55- ولاحظت اليونيسيف أن بربادوس قبلت توصية الاستعراض الدوري الشامل بمواصلة الجهود الإيجابية المبذولة في مجال التعليم.
    20. Poursuivre les efforts positifs déployés dans le domaine de l'éducation et partager l'expérience acquise dans ce domaine avec d'autres pays (Malaisie); UN 20- مواصلة الجهود الإيجابية المبذولة في مجال التعليم وتقاسم الخبرة في هذا المجال مع دول أخرى (ماليزيا)؛
    Face au millier de projets de développement et autres projets mis en œuvre au cours de l'année écoulée dans le territoire palestinien occupé par le Gouvernement palestinien, la Puissance occupante a répondu par une escalade de sa campagne de destruction, destinée à réduire à néant les efforts positifs et constructifs déployés par notre peuple en partenariat avec la communauté internationale. UN ولئن كانت الحكومة الفلسطينية قد نفذت في العام الماضي أكثر من 000 1مشروع إنمائي وغيرها من المشاريع في مختلف أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، فإن استجابة السلطة القائمة بالاحتلال كانت تصعيد حملة التدمير التي تقودها بهدف تقويض هذه الجهود الإيجابية والبناءة التي يبذلها شعبنا بالشراكة مع المجتمع الدولي.
    82. Poursuivre les efforts positifs en cours tendant à assurer l'accès de tous les citoyens à la santé (Cuba); UN 82- مواصلة الجهود الإيجابية الجارية من أجل ضمان حصول جميع المواطنين على الخدمات الصحية (كوبا)؛
    99.107 Poursuivre systématiquement les efforts positifs déployés en ce qui concerne les droits des peuples autochtones (Grèce); UN 99-107- الاستمرار بانتظام في الجهود الإيجابية المبذولة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية (اليونان)؛
    591. Les Îles Marshall ont accepté les recommandations 56.13 et 56.14 et ont évoqué les efforts positifs qui avaient été faits avec le soutien de l'UNICEF et d'organisations non gouvernementales partenaires en faveur des droits de l'enfant et de la femme. UN 591- وقبلت جزر مارشال التوصيتين 56-13 و56-14 وذكرت الجهود الإيجابية المبذولة بدعمٍ من اليونيسيف ومن شركاء من المنظمات غير الحكومية لتناول حقوق الطفل والمرأة.
    Nous appuyons pleinement les efforts positifs déployés en Iraq et en Afghanistan aux fins de renforcer la démocratie et l'état de droit. Ils seront valorisés par le développement économique et social et par la mise en place d'une infrastructure vitale. UN كما نؤيد بالكامل الجهود الإيجابية المبذولة في العراق وأفغانستان بينما تتعمق جذور الديمقراطية وسيادة القانون، اللذين سيتعززان من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومن خلال تطوير الهياكل الأساسية الحيوية.
    138.62 Poursuivre les efforts constructifs faits pour développer le respect des principes relatifs aux droits de l'homme (Cuba); UN 138-62- مواصلة الجهود الإيجابية لبناء ثقافة قائمة على مبادئ حقوق الإنسان (كوبا)؛
    115.137 Poursuivre les efforts constructifs entrepris pour réduire le nombre de personnes qui risquent de connaître la pauvreté ou l'exclusion sociale à l'horizon 2020 (Malaisie); UN 115-137 مواصلة الجهود الإيجابية التي تبذلها للحد من عدد الأشخاص المعرضين للفقر أو الاستبعاد الاجتماعية بحلول عام 2020 (ماليزيا)؛
    53. Poursuivre l'action positive visant à promouvoir et protéger les droits économiques, sociaux et culturels et à lutter contre la pauvreté (Cuba); UN 53- أن يواصل الجهود الإيجابية التي يبذلها لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومكافحة الفقر (كوبا)؛
    Le Comité spécial reconnaît l'effort méritoire de recrutement équilibré entrepris par le Département des opérations de maintien de la paix et il invite le Secrétaire général à continuer à œuvrer, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, pour améliorer le déséquilibre actuel dans la représentation géographique, dans celle des hommes et des femmes et dans celle des États Membres non représentés et sous-représentés. UN 138 - وتقدر اللجنة الخاصة الجهود الإيجابية التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام لكفالة التوازن في عملية تعيين الموظفين وتحث الأمين العام على مواصلة جهوده وفقا لقرارات الجمعية العامة من أجل إصلاح عدم التوازن الحالي في التمثيل الجغرافي، وتوزيع الجنسين وتمثيل الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Les organismes des Nations Unies ont continué de faire face à d'importants défis en matière de sécurité en 2009, malgré les efforts appréciables fournis dans ce domaine par les gouvernements des pays hôtes. UN 25 - على الرغم من الجهود الإيجابية الكثيرة التي بذلتها الحكومات المضيفة، فإنّ منظومة الأمم المتحدة ظلّت تجد نفسها في مواجهة تحديات أمنية كبيرة في عام 2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد