Avant de terminer, je me joins à mes collègues pour vous remercier des efforts que vous avez déployés afin d'aboutir à cette déclaration. | UN | وأود أن أضيف صوتي إلى أصوات زملائي بالشكر لكم على الجهود التي بذلتموها مع الفريق المساعد لكم للوصول إلى هذا اﻹعلان. |
Je voudrais tout d'abord vous remercier des efforts que vous avez déployés pour amener ce comité à dégager une déclaration. | UN | أود أولا أن أشكركم على الجهود التي بذلتموها في تسيير أعمال هذه اللجنة من أجل إعداد اﻹعلان. |
Nous rendons hommage au talent et à la sagesse dont vous, Monsieur le Président, avez fait preuve à la tête de nos délibérations et aux efforts que vous avez déployés pour permettre à la Commission de progresser. | UN | ونحن نقدر المهارة والحكمة اللتين أبديتموهما، سيدي الرئيس، في توجيه مداولاتنا، وكذلك الجهود التي بذلتموها ﻹحراز تقدم. |
Permettezmoi également de vous dire que ma délégation regrette que les efforts que vous avez faits n'aient pas pu aboutir à un accord sur un programme de travail de fond. | UN | وأود أيضا أن أعرب لكم أسفاً عن إشفاق وفدي عليكم لعدم توصلكم من خلال الجهود التي بذلتموها بالنيابة عنا إلى اتفاق على برنامج عمل موضوعي للمؤتمر. |
J'apprécie les efforts que vous avez faits pour que les travaux de fond de la session de 1998 commencent rapidement. | UN | كما أنني أقدر الجهود التي بذلتموها لتحقيق بداية سريعة ﻷعمالنا اﻷساسية في دورة ٨٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح. |
L'Afrique, votre continent d'origine, a particulièrement apprécie les efforts que vous avez consentis pour la mise en œuvre des programmes relatifs à la lutte contre le VIH/sida, à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, ainsi que vos audacieuses initiatives pour ce qui est de la paix et la résolution des conflits, les droits de l'homme, la promotion d'un développement durable. | UN | إن قارة أفريقيا، مسقط رأسكم، تقدر بصورة خاصة الجهود التي بذلتموها لتنفيذ البرامج المتعلقة بمكافحة الإيدز وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكذلك مبادراتكم الشجاعة من أجل السلام وحل الصراعات وحقوق الإنسان وتعزيز التنمية المستدامة. |
Grâce à vos efforts en particulier, nous avons adopté notre rapport, même si nous eussions été encore plus satisfaits d'avoir eu des choses intéressantes à y raconter. | UN | فبفضل الجهود التي بذلتموها بصورة خاصة، اعتمدنا تقريرنا، على الرغم من أننا سنكون أكثر سعادة لو كان لدينا شيء جدير بأن نبلغ عنه. |
La délégation chinoise apprécie tous les efforts que vous faites pour faciliter ces discussions. | UN | ويعرب الوفد الصيني عن ارتياحه لكل الجهود التي بذلتموها للمضي قدماً بهذه المناقشات. |
Je tiens à vous remercier, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés, dès le début, lors du processus consultatif. | UN | وأهنئكم وأشكركم جزيل الشكر، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في هذه العملية التشاورية منذ بدايتها. |
Je tiens à saisir cette occasion, Monsieur le Président, pour vous remercier encore une fois pour les efforts que vous avez déployés durant votre présidence afin d'arriver à une solution, et je tiens également à assurer le nouveau Président de la coopération des membres de notre groupe. | UN | وأود يا سيدي اغتنام هذه الفرصة لتوجيه الشكر إليكم مرة أخرى على الجهود التي بذلتموها أثناء فترة ولايتكم من أجل التوصل إلى حل، كما أود أن أؤكد للرئيس الجديد تعاون أعضاء مجموعتنا معه. |
Nous savons combien vous-même, votre délégation et le secrétariat avez travaillé dur sur le premier projet, et vous remercions des efforts que vous avez déployés. | UN | ونحن على علم بمدى الجهد الذي بذلتموه أنتم السيد الرئيس ووفد بلدكم والأمانة بشأن المشروع الأول. ونشكركم على الجهود التي بذلتموها. |
M. ALI (République arabe syrienne) (traduit de l'arabe): D'emblée, Monsieur le Président, permettezmoi de vous remercier vivement, ainsi que toute la délégation slovaque, pour les efforts que vous avez déployés durant votre présidence de la Conférence. | UN | السيد حسين علي (الجمهورية العربية السورية): بدايةً اسمحوا لي، سيدي الرئيس أن أتوجه إليكم وإلى وفد سلوفاكيا بالشكر الجزيل على الجهود التي بذلتموها خلال رئاستكم للمؤتمر. |
M. Mirafzal (République islamique d'Iran) (parle en anglais) : Monsieur le Président, nous tenons à vous remercier ainsi que vos facilitateurs pour les efforts que vous avez déployés pour préparer et conduire les négociations sur cette résolution de procédure. | UN | السيد مير أفضل (جمهورية إيران الإسلامية) (تكلم بالانكليزية): السيد الرئيس، نود أن نتقدم بالشكر لكم ولميسريكم على الجهود التي بذلتموها في إعداد وإجراء المفاوضات بشأن هذا الحل الإجرائي. |
M. Moungara Moussotsi (Gabon) : Je voulais moi aussi vous savoir gré des efforts que vous avez déployés, Monsieur le Président, pour aboutir à un ordre du jour pour la prochaine session. | UN | السيد مونغارا موسوتسي (غابون) (تكلم بالفرنسية): وأنا أيضا أريد أن أتوجه لكم بالشكر يا سيدي الرئيس على الجهود التي بذلتموها لمعاونتنا في التوصل إلى جدول أعمال للدورة المقبلة. |
M. Gala López (Cuba) (parle en espagnol) : À l'instar d'autres délégations, nous vous remercions, Monsieur le Président, des efforts que vous avez déployés dans le cadre de la présente session de fond pour essayer de parvenir à une formulation consensuelle de nos points de l'ordre du jour. | UN | السيد غالا لوبيز (كوبا) (تكلم بالإسبانية): شأني شأن وفود أخرى، نشكركم، سيدي الرئيس، على الجهود التي بذلتموها في سياق هذه الدورة الموضوعية لمحاولة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمالنا. |
Les États Membres ont tenu des débats informels sur les sept points de l'ordre du jour et la Chine tient à vous faire part, à vous en tant que Président et aux coordonnateurs, de sa reconnaissance pour tous les efforts que vous avez faits. | UN | وأجرت الدول الأعضاء نقاشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال السبعة؛ وتود الصين أن تعرب عن تقديرها لكم بصفتكم رئيساً وللمنسقين على جميع الجهود التي بذلتموها. |
Permettez-moi de vous féliciter pour les efforts que vous avez faits pendant la période intersessions et dans l'exercice de votre mandat, qui arrive à son terme, pour tenter de résoudre les problèmes de la Conférence. | UN | اسمحوا لي في البداية أن أثني على الجهود التي بذلتموها خلال الفترة ما بين الدورتين وخلال رئاستكم، التي توشك على النهاية، سعياً منكم لحل عقدة مؤتمر نزع السلاح. |
Nous sommes conscients des problèmes que le premier Président rencontre au début de l'année, mais nous jugeons encourageants les efforts que vous avez faits en tenant de larges consultations pour veiller à ce que la Conférence adopte son ordre du jour et son programme de travail sans retard. | UN | لذا ندرك التحديات التي يواجهها من يشغل منصب الرئاسة في مستهل العام، ولكن تشجعنا أيضاً الجهود التي بذلتموها بإجراء طائفة واسعة من المشاورات لضمان اعتماد المؤتمر جدول الأعمال وبرنامج العمل بدون إرجاء. |
Permettez-moi donc à nouveau de vous féliciter pour tous vos efforts qui nous ont permis d'arriver à ce point. | UN | وعليه اسمحوا لي، مرة أخرى، بأن أشكركم على كل الجهود التي بذلتموها والتي مكّنتنا من بلوغ هذه المرحلة. |