ويكيبيديا

    "الجهود التي تبذلها الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts déployés par les Parties
        
    • efforts faits par les Parties
        
    • les efforts des parties
        
    • les efforts entrepris par les Parties
        
    • efforts que font les Parties
        
    Le Gouvernement japonais appuie les efforts déployés par les Parties intéressées afin de parvenir à un consensus sur cette feuille de route et espère que le Quatuor arrivera à un consensus lorsqu'il se réunira à la fin du mois. UN وتؤيد حكومة اليابان الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية لتحقيق توافق الآراء بشأن خريطة الطريق هذه، وتأمل أن تنجزها اللجنة الرباعية في اجتماعها الذي سيُعقد في وقت لاحق من هذا الشهر.
    les efforts déployés par les Parties ivoiriennes pour faire avancer la mise en oeuvre de l'Accord de Marcoussis ont, de la même façon, donné des résultats mitigés. UN 8 - أثمرت الجهود التي تبذلها الأطراف الأيفورية في مواصلة تنفيذ اتفاق ماركوسي في تحقيق نتائج مختلطة مماثلة.
    Le programme a contribué à renforcer la communication entre le SBSTA et la communauté scientifique, ainsi que l'observation systématique à travers les efforts déployés par les Parties et les organisations. UN وأسهم في تعزيز الاتصال بين الهيئة الفرعية للمشورة وأوساط بحوث تغير المناخ وتعزيز الرصد المنهجي عن طريق الجهود التي تبذلها الأطراف والمنظمات.
    Le Conseil a à nouveau affirmé qu'il était prêt à appuyer les efforts faits par les Parties maliennes par le biais du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali et Chef de la MINUSMA. UN وأكد مجلس الأمن من جديد استعداده لدعم الجهود التي تبذلها الأطراف في مالي من خلال الممثل الخاص للأمين العام لمالي والبعثة المتكاملة.
    Elle entend continuer à appuyer les efforts des parties en ce sens, et contribuer à la mise en oeuvre des accords qui viendraient à être conclus. UN وسوف يواصل دعم الجهود التي تبذلها الأطراف تحقيقا لهذه الغاية والإسهام في تنفيذ أي اتفاقات قد يتم التوصل إليها.
    Lors des négociations de paix ou d'autres règlements, cette question mérite, dans les efforts entrepris par les Parties pour réparer le passé, une attention aussi grande que les questions relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées, aux terres et aux biens, ou encore aux droits de l'homme et au règlement des conflits. UN وينبغي عند التفاوض بشأن السلم أو غيره من أشكال التسوية، أن تحظى هذه المواضيع بما لا يقل عن الاهتمام ذاته الذي تحظى به المواضيع الأخرى، مثل اللاجئين والمشردين والأرض والملكية أو حقوق الإنسان وتسوية النزاعات، في الجهود التي تبذلها الأطراف في سبيل تَفَهُّم ماضيها.
    Les actions illégales d'Israël empoisonnent davantage l'atmosphère, aggravent les tensions entre les deux parties et compliquent encore plus les efforts déployés par les Parties concernées en faveur de la paix. UN إن أعمال إسرائيل غير القانونية تزيد من تسميم الأجواء وتُفاقم التوترات بين الجانبين وتزيد من تعقيد الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية حاليا من أجل السلام.
    Les débats sur ce sujet ont porté sur les efforts déployés par les Parties pour équilibrer le financement des activités d'adaptation et d'atténuation au stade de la répartition des fonds, notamment aux niveaux multilatéral et bilatéral. UN 37- انصبت المناقشات في هذا الموضوع على الجهود التي تبذلها الأطراف لتحقيق توازن بين تمويل التكيّف والتخفيف في مرحلة التخصيص، بما في ذلك على المستويين الثنائي ومتعدد الأطراف.
    les efforts déployés par les Parties seront mesurés directement et pourront se traduire par le nombre de projets relatifs à la DDTS présentés pour financement aux institutions, mécanismes et fonds financiers. UN وتقاس الجهود التي تبذلها الأطراف بشكل مباشر ويمكن أن تنعكس في عدد مقترحات المشاريع ذات الصلة بمسائل التصحر/تردي الأراضي والجفاف المعروضة على المؤسسات والمرافق والصناديق المالية لغرض تمويلها.
    Au lieu de promouvoir une optique qui reconnaît les droits et obligations des deux parties, comme définie dans la Feuille de route, elles occultent les efforts déployés par les Parties afin de parvenir à une issue négociée à un moment où le plan courageux de désengagement du Premier Ministre Sharon ouvre une perspective importante dans le processus de paix. UN وبدلا من تعزيز رؤية تعترف بحقوق الجانبين وواجباتهما، وفقما هو وارد في خريطة الطريق، تحجب هذه القرارات الجهود التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى نتيجة عن طريق المفاوضات في وقت تتيح فيه خطة فك الارتباط المقدامة لرئيس الوزراء شارون فرصة بالغة الأهمية في عملية السلام.
    Il est indiscutable que l'implantation de colonies par Israël, Puissance occupante, est la plus importante entrave au processus de paix et que cette colonisation compromet dangereusement les efforts déployés par les Parties et la communauté internationale pour instaurer la paix dans la région. UN ومما لا شك فيه، أن مسألة قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببناء المستوطنات، يعد أكبر عقبة في طريق عملية السلام ويقوض بشكل خطير الجهود التي تبذلها الأطراف والمجتمع الدولي لتحقيق السلام في المنطقة.
    Le programme soutient les efforts déployés par les Parties pour fournir des données d'inventaire sur les gaz à effet de serre conformément aux lignes directrices, et coordonne l'examen technique annuel des inventaires des Parties visées à l'annexe I, effectué par des équipes d'experts. UN ويدعم البرنامج الجهود التي تبذلها الأطراف في مجال الإبلاغ عن بيانات قوائم جرد غازات الدفيئة طبقاً للمبادئ التوجيهية، وينسق عملية الاستعراض التقني السنوي لقوائم الجرد المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وهو الاستعراض الذي تجريه أفرقة خبراء الاستعراض.
    les efforts déployés par les Parties signataires, avec l'appui des partenaires internationaux, pour promouvoir le relèvement, la reconstruction et le développement au Darfour sont particulièrement appréciés. UN 77 - وتلاقي الجهود التي تبذلها الأطراف الموقِّعة، بدعمٍ من الشركاء الدوليين، لتعزيز الانتعاش وإعادة الإعمار والتنمية في دارفور أشد الترحيب.
    Plusieurs intervenants ont loué les efforts faits par les Parties pour résoudre la question extrêmement complexe des incidences de l'Amendement de Beijing sur le commerce des HCFC. UN وأثنى العديد من المتحدثين على الجهود التي تبذلها الأطراف لحل هذه القضية شديدة التعقيد الخاصة بتأثيرات تعديل بيجين على الاتجار في مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية.
    Malheureusement, au cours des trois dernières années, les efforts faits par les Parties et la communauté internationale pour établir ce fondement ont souvent été compromis par la crise au Darfour. UN ومما يؤسف له أنه، خلال السنوات الثلاث الماضية، غالبا ما كانت الجهود التي تبذلها الأطراف المعنية والمجتمع الدولي للبناء على هذا الأساس تقوضها الأزمة في دارفور.
    Il a noté qu'il était nécessaire de comprendre la contribution de ces mesures aux efforts faits par les Parties visées à l'annexe I pour réaliser leurs objectifs de réduction des émissions en vue des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. UN ولاحظ أنه من الضروري فهم مساهمة هذه الوسائل في الجهود التي تبذلها الأطراف المدرجة في المرفق الأول لتحقيق أهدافها المتعلقة بخفض انبعاثاتها لتحديد الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو.
    Cette composante appuie également les efforts des parties à l'Accord de paix pour le Darfour et aux accords complémentaires ultérieurs visant à réformer certaines institutions de sécurité afin de renforcer leurs moyens d'action, leur efficacité et leur professionnalisme, notamment par des initiatives de développement des capacités, des patrouilles conjointes et des activités de parrainage et d'encadrement. UN ويؤازر هذا العنصر أيضا الجهود التي تبذلها الأطراف في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات الإضافية اللاحقة لإصلاح مجموعة مختارة من المؤسسات الأمنية حتى تتحسن قدرتها وفعاليتها واحترافها المهني بوسائل عدة من بينها بناء قدراتها وتسيير دوريات مشتركة فيما بينها وإرشادها.
    3. De noter qu'il est nécessaire de coordonner les efforts des parties, à l'échelon national comme à l'échelon international, pour supprimer le commerce illicite des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; UN 3 - أن يحيط علما بالحاجة إلى تنسيق الجهود التي تبذلها الأطراف على الصعيدين الوطني والدولي لكبح الاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛
    Cette composante appuie également les efforts des parties à l'Accord de paix pour le Darfour et aux accords complémentaires ultérieurs visant à réformer certaines institutions de sécurité afin de renforcer leurs moyens d'action, leur efficacité et leur professionnalisme, notamment par des initiatives de développement des capacités, des patrouilles conjointes et des activités de parrainage et d'encadrement. UN ويؤازر هذا العنصر أيضا الجهود التي تبذلها الأطراف في اتفاق السلام لدارفور والاتفاقات الإضافية اللاحقة لإصلاح مجموعة مختارة من المؤسسات الأمنية بحيث تتحسن قدرتها وفعاليتها وحسها المهني بوسائل عدة من بينها بناء قدراتها وتسيير دوريات مشتركة بينها وإرشادها. الإنجازات المتوقعة
    Activités propres à soutenir et à faciliter les efforts entrepris par les Parties non visées par l'annexe I pour mettre en œuvre la Convention, notamment une assistance technique aux réunions et ateliers du Groupe consultatif d'experts UN دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لاجتماعات وحلقات عمل فريق الخبراء الاستشاري
    Activités propres à soutenir et à faciliter les efforts entrepris par les Parties non visées à l'annexe I pour mettre en œuvre la Convention, notamment une assistance technique aux réunions et ateliers du Groupe consultatif d'experts UN دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية لاجتماعات وحلقات عمل فريق الخبراء الاستشاري
    Soutien et facilitation des efforts que font les Parties non visées à l'annexe I pour appliquer la Convention. UN دعم وتيسير الجهود التي تبذلها الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لتنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد