ويكيبيديا

    "الجهود التي تبذلها بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts déployés par les pays
        
    • les efforts des pays
        
    • les efforts que font les pays
        
    • les efforts faits par les pays
        
    • action menée par les pays
        
    • efforts des pays de
        
    • action des pays membres
        
    • efforts que faisaient les pays
        
    • efforts déployés par les pays de
        
    • des efforts entrepris par les pays
        
    • des efforts consentis par les pays
        
    La situation économique de l’Afrique ne cesse de se détériorer, malgré les efforts déployés par les pays du continent pour régler leurs problèmes de développement. UN فالحالة الاقتصادية في افريقيا تتدهور باستمرار على الرغم من الجهود التي تبذلها بلدان القارة لتسوية مشاكل تنميتها.
    L'Organe central appuie fermement les efforts déployés par les pays de la région pour faire face à la situation qui prévaut à Anjouan. UN ويؤيد الجهاز المركزي بحزم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتصدي للحالة السائدة في أنجوان.
    les efforts déployés par les pays du Groupe des Huit en vue de l'élimination du terrorisme international nous donnent des raisons d'espérer. UN إن الجهود التي تبذلها بلدان مجموعة الثمانية الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي تبعث فينا اﻷمل.
    Une telle conférence serait utile seulement si les efforts des pays de la région n'aboutissent pas. UN إن هذا المؤتمر لن يكون مفيدا إلا إذا باءت الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة بالفشل.
    À cet égard, je souhaite en appeler à nos partenaires au développement pour qu'ils soutiennent les efforts que font les pays du Forum et nos organisations régionales, afin que la session extraordinaire permette de réaliser un examen complet et général. UN وفي هذا الصدد، أود أن أدعو شركائنا في التنمية إلى تعزيز الجهود التي تبذلها بلدان المحفل ومنظماتنـــا اﻹقليميـة، كي تكون الدورة الاستثنائية استعراضا مستفيضا وشاملا.
    La faiblesse des institutions et le manque de volonté politique et de ressources ont continué d'entraver les efforts faits par les pays de la région pour protéger les droits de l'homme et lutter contre l'impunité. UN 18 - ظل ضعف المؤسسات وانعدام الإرادة السياسية وشح الموارد عوامل تعرقل الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة في سبيل حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Une coopération accrue des pays développés ainsi que des organisations internationales et régionales et des institutions financières est également nécessaire aux niveaux financier et technique pour aider l'action menée par les pays du Sud. UN وثمة حاجة أيضا إلى رفع مستوى المساعدة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو ومن المنظمات والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، في كل من المجالين المالي والتقني، لتعزيز الجهود التي تبذلها بلدان الجنوب.
    Nous notons avec satisfaction les efforts déployés par les pays tiers pour renforcer les capacités des forces nationales de sécurité afghanes. UN ونقدر الجهود التي تبذلها بلدان ثالثة لتعزيز قدرات قوات الأمن الأفغانية.
    Djibouti appuie pleinement les efforts déployés par les pays de la région pour imposer des sanctions, dont l'objectif est de forcer le nouveau régime à Bujumbura à restaurer l'ordre constitutionnel et la légalité et à remettre le pouvoir à un gouvernement légitimement élu. UN وتؤيد جيبوتي تمام التأييد الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لفرض الجزاءات التي تهدف إلى حمل النظام الجديد في بوجومبورا على إعادة النظام الدستوري والشرعية وتسليم السلطة إلى حكومة منتخبة بطريقة شرعية.
    13. Appuie les efforts déployés par les pays des Caraïbes pour appliquer des programmes de gestion durable des pêches en renforçant le Mécanisme régional pour la gestion des pêches dans les Caraïbes; UN 13 - تؤيد الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبي لتنفيذ برامج إدارة مصائد الأسماك المستدامة من خلال تعزيز الآلية الإقليمية لمصائد الأسماك في البحر الكاريبي؛
    Le principal objectif de ces programmes est d'appuyer les efforts déployés par les pays d'Amérique latine et des Caraïbes pour renforcer leur intégration sous-régionale. UN والهدف الرئيسي لهذه البرامج هو دعم الجهود التي تبذلها بلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي لتدعيم تكاملها على الصعيد دون الإقليمي.
    Notant les efforts déployés par les pays des Caraïbes, dans le cadre de l'Association des États des Caraïbes, pour élaborer plus avant et faire reconnaître la notion de mer des Caraïbes en tant que zone revêtant une importance particulière dans la perspective du développement durable, UN " وإذ تلاحظ الجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الكاريبي، في إطار رابطة الدول الكاريبية، لزيادة تطوير مفهوم البحر الكاريبي والسعي للاعتراف به كمنطقة ذات أهمية خاصة في سياق التنمية المستدامة،
    12. Appuient les efforts déployés par les pays de la Zone pour résoudre les conflits par la voie de la négociation et promouvoir le principe du règlement pacifique des différends; UN ١٢ - يؤيدون الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة في البحث عن حلول تفاوضية للمنازعات وفي تعزيز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية؛
    Nous saluons les efforts des pays d'Afrique pour résoudre la question des armes de petit calibre, notamment le moratoire décrété par la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest sur l'importation, l'exportation ou la fabrication d'armes légères. UN ونثني على الجهود التي تبذلها بلدان أفريقيا في التصدي لقضية الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك الوقف الاختياري لاستيراد أو تصدير أو صنع الأسلحة الخفيفة الذي اعتمدته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le représentant du Sénégal demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts que font les pays du Sahel et d'Afrique de l'Ouest à cette fin, en particulier dans le cadre de la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel. UN ودعا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها بلدان الساحل وغرب أفريقيا تحقيقا لهذه الغاية، لا سيما من خلال استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل.
    Depuis longtemps, la Chine s'est engagée sans conditions à ne pas utiliser ni menacer d'utiliser d'armes nucléaires contre des États non dotés de telles armes ou contre des zones dénucléarisées et elle a toujours appuyé les efforts faits par les pays des régions concernées, sur la base de consultations volontaires, pour établir des zones exemptes d'armes nucléaires. UN تعهدت الصين منذ أمد طويل تعهداً غير مشروط عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأيدت دائماً الجهود التي تبذلها بلدان المناطق المعنية، استناداً إلى مشاورات طوعية، لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le Conseil appuie pleinement l'action menée par les pays de la région ainsi que les organisations internationales et régionales, en particulier l'Organisation de l'unité africaine et la Ligue des États arabes, pour faciliter un règlement politique de la crise somalienne. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن تأييدا تاما الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وكذلك المنظمات الدوليـــة واﻹقليمية، ولا سيما منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية، من أجل تيسير التوصل إلى تسوية سياسية لﻷزمة في الصومال.
    La Chine soutient l'action des pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) en faveur de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires et a conclu un accord de principe avec cette organisation sur les questions pertinentes évoquées dans le Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone dénucléarisée. UN وتؤيد الصين الجهود التي تبذلها بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، وأبرمت اتفاقا من حيث المبدأ مع الرابطة بشأن المسائل ذات الصلة الواردة في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    Le Conseil a pris note des efforts que faisaient les pays du golfe de Guinée pour s'attaquer à ce problème, notamment en organisant des patrouilles conjointes en mer, ainsi que de l'idée de convoquer un sommet des chefs d'État des pays du golfe de Guinée en vue d'envisager une intervention à l'échelle de la région. UN ولاحظ المجلس الجهود التي تبذلها بلدان منطقة خليج غينيا للتصدِّي لتلك المشكلة، بما في ذلك إرسال الدوريات البحرية المشتركة والتخطيط لعقد قمة لرؤساء دول خليج غينيا لمناقشة التصدي لذلك على الصعيد الإقليمي.
    La mise en oeuvre insuffisante et inadéquate de nombreux programmes destinés à réduire la demande ont diminué l'efficacité des efforts entrepris par les pays comme le mien pour parvenir à des résultats d'ensemble plus satisfaisants. UN إن قصور البرامج الجاري تنفيذها بصدد الطلب معناه فقدان الجهود التي تبذلها بلدان مثل بلادي للفعالية اللازمة لتحقيق نتائج شاملة مرضية.
    Ce rapport est présenté par le Secrétaire général conformément à la résolution 54/147 du 17 décembre 1999 dans laquelle l'Assemblée générale lui demandait, pour sa cinquante-cinquième session, un rapport complet sur la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, qui tiendrait pleinement compte des efforts consentis par les pays d'asile. UN 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالقرار 54/147 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1999، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا شاملا عن حالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا، آخذا في كامل الاعتبار الجهود التي تبذلها بلدان اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد