ويكيبيديا

    "الجهود الجادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts sérieux
        
    • sérieux efforts
        
    • sérieusement
        
    J'aimerais aussi exprimer ma sincère reconnaissance aux membres du Comité des Vingt-Quatre pour leurs efforts sérieux et sincères pour traiter de cette question très délicate. UN وأود أن أعرب عن امتناني الصادق ﻷعضاء لجنة اﻟ ٢٤ على الجهود الجادة المخلصة التي بذلوها في تناول هذه المسألة الحساسة جدا.
    Je dois toutefois ajouter que des efforts sérieux devront encore être déployés si nous voulons parvenir à notre objectif. UN إلا أنه لا بدّ لي من القول بأنه يلزم بذل المزيد من الجهود الجادة لبلوغ غايتنا.
    La délégation finlandaise regrette qu'en dépit des efforts sérieux qui ont été faits, la Conférence entame la troisième partie de sa session annuelle sans disposer d'un programme de travail. UN ويأسف وفد فنلندا أنه رغم تلك الجهود الجادة فنحن نستهل الجزء الثالث من دورة هذا العام للمؤتمر دون برنامج العمل.
    Il demande aux parties d'entreprendre, sans préconditions, de sérieux efforts pour atteindre un règlement politique. UN ويدعو اﻷطراف إلى أن تستأنف، بغير شروط مسبقة، الجهود الجادة للتوصل إلى تسوية سياسية.
    De sérieux efforts dans le domaine du développement sont également importants pour garantir la paix et la sécurité internationales. UN وبذل الجهود الجادة في مجال التنمية من اﻷمور الهامة أيضا لكفالة السلم واﻷمن الدوليين.
    25. Le Comité engage les autorités à maintenir le moratoire sur les exécutions et à poursuivre sérieusement leurs efforts en vue d’abolir la peine capitale. UN ٦٢- وتحث اللجنة السلطات على مواصلة الوقف المؤقت لعمليات اﻹعدام ومواصلة الجهود الجادة التي بُذلت من أجل إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    Les efforts sérieux que les autorités indonésiennes ont déployés pour assurer à la MINUTO la sécurité dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat ont contribué à cette évolution positive. UN وأسهمت في هذا الاتجاه الإيجابي الجهود الجادة من جانب السلطات الإندونيسية لتوفير الأمن اللازم للبعثة لكي تضطلع بمسؤولياتها.
    Malgré des efforts sérieux, sincères et cohérents des pays africains pour mettre en œuvre le NEPAD, l'Afrique est encore loin d'avoir atteint les niveaux d'appui requis au titre du Partenariat. UN وعلى الرغم من الجهود الجادة والمخلصة والمستمرة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة، لا تزال أفريقيا بعيدة من تحقيق مستويات الدعم المطلوبة وفقا للشراكة.
    Nous savons que les réalisations en matière de développement demeurent fragiles si elles ne sont pas appuyées par des efforts sérieux pour renforcer la bonne gouvernance, l'état de droit, les droits de l'homme, l'égalité des sexes et une société civile dynamique. UN ونعلم أن الإنجازات الإنمائية تبقى هشة إذا لم تدعمها الجهود الجادة لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون وحقوق الإنسان والمساواة الجنسانية ومجتمع مدني فعال.
    Malgré les efforts sérieux, sincères et cohérents des pays africains pour mettre en œuvre le NEPAD, l'Afrique est toujours loin de recevoir l'appui nécessaire dans le cadre de son partenariat avec la communauté internationale. UN ورغم الجهود الجادة والصادقة والمتواصلة التي تبذلها البلدان الأفريقية لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، فإن أفريقيا ظلت بعيدة عن التمتع بمستويات الدعم المطلوبة بموجب شراكتها مع المجتمع الدولي.
    La Malaisie est consciente des efforts sérieux amorcés par M. Julian Hunte, Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, pour instituer une plus forte et plus régulière interaction entre l'Assemblée générale et le Conseil. UN وتقدر ماليزيا الجهود الجادة التي بذلها السيد جوليان هنت، رئيس الجمعية العامة في الدورة الثامنة والخمسين، من أجل إجراء تفاعل أقوى ومنتظم بين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA; UN 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية.
    2. Des efforts sérieux devraient être déployés pour faire reculer la pauvreté à l'échelle régionale et internationale en allant à la rescousse des PMA. UN 2 - المزيد من الجهود الجادة لمحاربة الفقر على المستوى الإقليمي والدولي من خلال مساعدة الدول النامية.
    En outre, ce type d'approche empreinte de sagesse devrait s'accompagner d'efforts sérieux et concertés pour lutter contre la pauvreté et l'oppression et, par conséquent, contre les causes fondamentales du terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذا النهج الحكيم ينبغي أن تكمله الجهود الجادة والحثيثة لمكافحة الفقر والاضطهاد، وبالتالي استئصال الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Malgré des efforts sérieux, sincères et soutenus de la part des pays africains eux-mêmes pour la mise en œuvre du NEPAD, l'Afrique est encore loin de recevoir les niveaux d'appui requis dans le cadre de ce partenariat. UN وعلى الرغم من الجهود الجادة والمخلصة والمستمرة التي تبذلها البلدان الأفريقية نفسها لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، ما زالت أفريقيا بعيدة عن تحقيق مستويات الدعم المطلوب بموجب تلك الشراكة.
    Ils ont salué les efforts sérieux déployés à cet égard par le Gouvernement de la République arabe d'Égypte, la Ligue des États arabes et toutes les autres parties régionales concernées. UN وفي هذا السياق، أثنى الوزراء على الجهود الجادة التي بذلتها حكومة جمهورية مصر العربية، وجامعة الدول العربية، وكافة الأطراف الإقليمية المعنية الأخرى.
    Ma délégation a observé que de sérieux efforts sont déployés pour atteindre cet objectif, que nous estimons être la priorité absolue en ce moment. UN وقد لاحظ وفدي الجهود الجادة الرامية إلى تحقيق ذلك الهدف ويعتبرها في غاية الأولوية الآن.
    En raison de ces sérieux efforts d'austérité et de discipline monétaire et fiscale, il y a eu, ces quatre dernières années, plusieurs mesures encourageantes prises en faveur de la croissance économique de nombreux pays africains, y compris celle de l'Éthiopie. UN وبسبب هذه الجهود الجادة وشد اﻷحزمة والانضباط النقدي والمالي، كانت هناك تطورات مشجعة طوال السنوات اﻷربع الماضية فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي في عدد من البلدان اﻷفريقية، من بينها إثيوبيا.
    L'ONU doit en outre se réformer dans les domaines économique et social pour être mieux à même de s'associer aux sérieux efforts mis en oeuvre actuellement en matière de développement. UN ثانيا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تصلح نفسها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي بحيث تستطيع أن تنضم بشكل أفضل إلى الجهود الجادة الجارية المبذولة فيما يتعلق بمسألة التنمية.
    Ils ont demandé d'entreprendre de sérieux efforts actifs pour soutenir ces positions ainsi que de multiplier les efforts collectifs faits par le Mouvement pour parvenir à un règlement juste et pacifique de la question de la Palestine sous tous ses aspects. UN ودعوا إلى بذل الجهود الجادة والنشطة للحفاظ على هذه المواقف وإلى تكثيف الجهود المشتركة من قبل الحركة حتى يتحقق حل عادل وسلمي وشامل للقضية الفلسطينية من جميع جوانبها.
    Heureusement, nombre des parties concernées ont exprimé leur intention de relancer de sérieux efforts pour aller de l'avant, ce que nous trouvons encourageant. UN ولحسن الطالع، أعرب كثير من المعنيين عن اعتـزامهم معاودة بذل الجهود الجادة نحو إحراز تقدم، وهو ما نجده باعثا على التشجيع.
    Nous avons été rassurés d'entendre que les pays fournisseurs de contingents et le Secrétariat s'attachent sérieusement à appliquer la politique de tolérance zéro de l'ONU à l'égard de l'inconduite de membres du personnel. UN لقد شعرنا بالطمأنينة مما سمعناه عن الجهود الجادة التي بذلها المساهمون بالقوات والأمانة العامة على السواء لتطبيق سياسة الأمم المتحدة بعدم التسامح المطلق تجاه سوء السلوك من قبل أفراد البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد