ويكيبيديا

    "الجهود الحكومية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts du Gouvernement
        
    • action gouvernementale
        
    • les efforts gouvernementaux
        
    • les activités des gouvernements
        
    • action menée au niveau gouvernemental
        
    • les efforts déployés par le Gouvernement
        
    • action du Gouvernement
        
    • les efforts déployés par les gouvernements
        
    • action des pouvoirs publics
        
    • les efforts des gouvernements
        
    • efforts publics
        
    • les initiatives des pouvoirs
        
    • les efforts faits par les gouvernements
        
    • efforts déployés par les pouvoirs publics
        
    • les efforts que déploient les gouvernements
        
    Les efforts du Gouvernement ont porté prioritairement sur l'expulsion des occupants sans titre des bâtiments publics et des habitations occupées illégalement. UN وأعطت الجهود الحكومية أولوية ﻹخلاء المباني العامة والمساكن المشغولة بصورة غير شرعية.
    Toutefois, on s'est rendu compte qu'une action gouvernementale et intergouvernementale pouvait remédier aux carences, voire corriger les excès résultant du libre jeu des forces du marché. UN بيد أن هناك إدراكا جديدا لكون الجهود الحكومية والحكومية الدولية يمكن أن تدعم، بل أن تصحح، أداء قوى السوق الجامحة.
    Le renforcement du dialogue avec le secteur public, les universitaires et les experts techniques pourrait faciliter les efforts gouvernementaux en cas d'action terroriste et améliorer la participation et la coopération de la société civile. UN من شأن مواصلة الحوار مع القطاع العام، والمؤسسات الأكاديمية، والخبراء التقنيين أن يدعم الجهود الحكومية في حالة وقوع أزمة إرهابية وأن يتيح مشاركة وتعاوناً أفضل من جانب المجتمع المدني.
    85. Par sa résolution 50/203, l'Assemblée générale encourageait les organisations non gouvernementales à contribuer à l'élaboration et à l'application de stratégies ou programmes d'action nationaux en sus de leurs propres programmes venant compléter les activités des gouvernements. UN ٨٥ - شجعت الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/٢٠٣، المنظمات غير الحكومية على المساهمة في تصميم وتنفيذ هذه الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية بالاضافة الى البرامج الخاصة بها التي تكمل الجهود الحكومية.
    17. Reconnaît que la participation active de la société civile peut contribuer à l'action menée au niveau gouvernemental pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste; UN 17- يقر بأن مشاركة المجتمع المدني الفعالة يمكن أن تعزز الجهود الحكومية الجارية بهدف حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛
    S'ils étaient correctement développés, ils pourraient compléter les efforts déployés par le Gouvernement. UN وإذا ما طورت هذه الخدمات تطويراً جيداً، فإنها يمكن أن تكمل الجهود الحكومية.
    Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجـى بيـان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Elle peut également appuyer les efforts déployés par les gouvernements dans les domaines du renforcement des capacités et de l'éducation. UN ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف.
    Nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement : UN ونحن نطلب الى المجتمع الدولي أن يعزز الجهود الحكومية بالقيام بما يلي:
    Cette tendance indique que nombre d'efforts du Gouvernement pour résoudre ce problème se sont révélés infructueux. UN وازدياد الفارق هذا يدل على فشل الجهود الحكومية العديدة الرامية إلى التصدي لهذه المشكلة.
    C'est pourquoi l'action gouvernementale vise à créer un environnement favorable à la participation des femmes à la vie économique. UN وعليه فإن الجهود الحكومية تتجه نحو تهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الاقتصاد.
    En vue d'atteindre cet objectif, l'action gouvernementale et les efforts internationaux seront axés sur les priorités suivantes : UN ولتحقيق هذا الهدف، ستركز الجهود الحكومية والدولية على الأولويات التالية:
    Améliorer la capacité des gouvernements d'exercer les fonctions gouvernementales, de mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et de rendre plus efficaces les efforts gouvernementaux est donc une priorité capitale. UN وبالتالي يصبح لتعزيز قدرة الحكومات على الاضطلاع بالمهام الحكومية وتنفيذ السياسات الحكومية وجعل الجهود الحكومية أكثر فعالية أولوية أساسية.
    17. Reconnaît que la participation active de la société civile peut contribuer à l'action menée au niveau gouvernemental pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste; UN 17- يقر بأن مشاركة المجتمع المدني الفعالة يمكن أن تعزز الجهود الحكومية الجارية بهدف حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛
    les efforts déployés par le Gouvernement pour séparer les hommes des femmes et des enfants continuent à être entravés par la pénurie de ressources. UN وما زالت الموارد المحدودة تعرقل الجهود الحكومية لتوفير زنزانات مستقلة للسجناء من الإناث والذكور والأحداث.
    Veuillez décrire les répercussions de l'action du Gouvernement visant à renforcer la participation des femmes des zones rurales à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجى بيان أثر الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة الريفية في عمليات اتخاذ القرار في جميع المستويات.
    Elle peut également appuyer les efforts déployés par les gouvernements dans les domaines du renforcement des capacités et de l'éducation. UN ويستطيع المجتمع المدني أيضا دعم الجهود الحكومية في مجال بناء القدرات والتثقيف.
    Il va sans dire que les efforts du Gouvernement ne rendent pas superflu le rôle actif joué par les organisations de la société civile, les syndicats et les organisations professionnelles et la presse pour la promotion et le respect des droits de l'homme, qui complètent l'action des pouvoirs publics. UN وغني عن البيان أن هذه الجهود الحكومية لا تغني عن الدور الحيوي الذي تؤديه مؤسسات المجتمع المدني و النقابات العمالية والمهنية والصحافة في تعزيز واحترام حقوق الإنسان، وإنما تتكامل معها في هذا المجال.
    Le programme mondial contre le blanchiment d’argent appuie les efforts des gouvernements dans ce domaine. UN كما أن البرنامج العالمي لمكافحة غسل اﻷموال يدعم الجهود الحكومية الرامية الى مكافحة غسل اﻷموال.
    D'autres initiatives incluent la mise en place d'un observatoire chargé d'évaluer l'ensemble des efforts publics et non gouvernementaux, le développement de la coopération et les mécanismes de recueil de données. UN وتشتمل مبادرات أخرى على إنشاء مرصد لتقييم كافة الجهود الحكومية وغير الحكومية وتطوير آليات التعاون وجمع البيانات.
    c) En secondant les initiatives des pouvoirs publics et les initiatives privées en ce qui concerne le rapatriement librement consenti des réfugiés ou leur assimilation dans de nouvelles communautés nationales; UN " )ج( مساعدة الجهود الحكومية والخاصة الهادفة إلى تشجيع العودة الطوعية أو الاندماج في مجتمعات وطنية جديدة؛
    Cela facilitera les efforts faits par les gouvernements pour consolider la gestion macroéconomique et les réformes institutionnelles, ce qui devrait stimuler l'investissement privé et la croissance sur le continent. UN وهذا سوف يدعم الجهود الحكومية المبذولة من أجل تعزيز الإدارة الفعالة على صعيد الاقتصاد الكلي والإصلاحات المؤسسية التي ينبغي أن تحفز على مزيد من الاستثمار الخاص والنمو في القارة.
    Un tel financement ne devrait pas porter préjudice à l’autonomie des organisations, dont le rôle implicite consiste à appuyer et seconder les efforts déployés par les pouvoirs publics en vue d’atteindre des objectifs communs. UN وينبغي أن لا يؤثر هذا التمويل تأثيرا سلبيا على الاستقلال الذاتي للمنظمات فيما تؤديه من دور ضمني ﻹكمال الجهود الحكومية الرامية إلى تعزيز الغايات المشتركة، واﻹضافة إليها.
    :: Seconder les efforts que déploient les gouvernements pour associer la société civile à l'élaboration des politiques; UN :: تقديم المساعدة إلى الجهود الحكومية لإشراك المجتمع المدني في اتخاذ القرارات المتعلقة بصنع السياسات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد