ويكيبيديا

    "الجهود الدولية المبذولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts internationaux visant
        
    • les efforts internationaux
        
    • efforts internationaux déployés
        
    • des efforts internationaux
        
    • action internationale visant
        
    • les initiatives internationales visant
        
    • action internationale menée
        
    • action internationale entreprise
        
    • efforts internationaux qui visent
        
    • les efforts déployés
        
    • efforts internationaux faits
        
    • efforts internationaux en vue
        
    La Tunisie appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. UN إن تونس تؤيد بقوة الجهود الدولية المبذولة لإيجاد حلول طويلة الأمد لتلك المسألة.
    Le Canada appuie fermement les efforts internationaux visant à trouver des solutions durables à ce problème. UN وتدعم كندا بقوة الجهود الدولية المبذولة للتوصل إلى حلول دائمة لهذه المسألة.
    Israël continue à user de manoeuvres dilatoires pour ne pas appliquer les accords conclus, nonobstant les efforts internationaux déployés en vue de mettre fin à ces agressions qui se poursuivrent pour la deuxième année d'affilée. UN ولا تزال إسرائيل تواصل ألاعيب التأخير فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، على الرغم من الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لعدوانها، الذي هو الآن في سنته الثانية.
    Le Conseil de sécurité est au cœur des efforts internationaux de promotion de la paix et d'amélioration de la sécurité à travers le monde. UN يضطلع مجلس الأمن بدور مركزي في الجهود الدولية المبذولة لتعزيز السلام وتحسين الأمن في جميع أنحاء العالم.
    Par son action au Pakistan, l'UNODC vise à influer positivement sur l'action internationale visant à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan et sur la situation de sécurité dans d'autres pays. UN ويرمي المكتب، من خلال ما يبذله من جهود في باكستان، إلى التأثير الإيجابي في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار في أفغانستان، وكذلك إلى التأثير على الأوضاع الأمنية في أماكن أخرى.
    Le Gouvernement chinois s'est toujours élevé contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et encourage les initiatives internationales visant à l'éliminer. UN وتعارض الحكومة الصينية دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه.
    Le Gouvernement chinois a toujours combattu le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et appuyé l'action internationale menée pour l'éliminer. UN وأضاف قائلا إن الحكومة الصينية تعارض دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه.
    de la catastrophe de Tchernobyl * A/65/150. Recherche d'une efficacité optimale dans l'action internationale entreprise pour étudier UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    La Convention sur les armes biologiques est la pierre angulaire des efforts internationaux visant à prévenir la prolifération des armes biologiques. UN تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود الدولية المبذولة لمنع انتشار الأسلحة البيولوجية.
    En application du principe d'autodétermination, les îles Salomon appuient tous les efforts internationaux visant à mettre un terme à la domination coloniale ou étrangère. UN ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي.
    Singapour appuie les efforts internationaux visant à apporter une solution aux préoccupations humanitaires que suscitent les mines terrestres antipersonnel. UN وتؤيد سنغافورة الجهود الدولية المبذولة لمعالجة الشواغل الإنسانية بشأن استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Elle participe activement aux efforts internationaux visant à renforcer la gestion des sources radioactives et soutient le Code de conduite sur la sûreté et la sécurité des sources radioactives, élaboré par l'AIEA. UN وتؤيد الصين الجهود الدولية المبذولة لتعزيز إدارة المصادر المشعة وتشارك في هذه الجهود، كما تؤيد مدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لقواعد السلوك بشأن أمان النظائر المشعة وأمنها.
    Elle espère que les efforts internationaux faits pour protéger les personnes handicapées mettront fin aux conséquences tragiques causées par des armes interdites au niveau international. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج الجهود الدولية المبذولة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الآثار المأساوية للأسلحة المحرمة دوليا.
    La Thaïlande appuie les efforts internationaux en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتؤيد تايلند الجهود الدولية المبذولة في سبيل نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Apportons un soutien complet aux victimes du terrorisme, et favoriser les efforts internationaux déployés en vue de leur procurer une assistance matérielle et sociale. UN نعرب عن مساندتنا الكاملة لضحايا الإرهاب، ونشجع الجهود الدولية المبذولة من أجل توفير المساعدة المادية والاجتماعية لهم.
    Le Gouvernement du Koweït suit avec intérêt les efforts internationaux déployés en vue d'interdire la prolifération des armes nucléaires et se félicite de ce que la Conférence des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires ait abouti à une prorogation indéfinie dudit Traité. UN إن حكومة بلادي تتابع باهتمام بالغ الجهود الدولية المبذولة في سبيل حظر انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il a également mis en relief les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en oeuvre plusieurs articles de la Convention, soulignant à cet égard la participation accrue du Gouvernement coréen à l'action internationale visant à démanteler le régime d'apartheid en Afrique du Sud. UN وأبرز أيضا التدابير التي اتخذتها حكومته لتنفيذ شتى مواد الاتفاقية، وأشار في هذا الصدد الى تقوية اشتراك حكومته في الجهود الدولية المبذولة ﻹزالة الفصل العنصري في جنوب افريقيا.
    La Chine appuie les initiatives internationales visant à assurer et à promouvoir la sécurité informatique dans tous les pays et soutient le Groupe d'experts gouvernementaux chargé de la question. UN وتؤيد الصين الجهود الدولية المبذولة بغرض المحافظة على أمن المعلومات لدى جميع البلدان وتشجيع ذلك، وإنشاء فريق خبراء حكومي دولي تابع للأمم المتحدة بغرض مناقشة ومعالجة قضية أمن المعلومات.
    Du 19 au 22 mai, il a participé à l'action internationale menée à Nouakchott pour faciliter la conclusion d'un accord entre les principaux acteurs mauritaniens sur une feuille de route consensuelle concernant les élections présidentielles. UN وفي الفترة من 19 إلى 22 أيار/مايو، شارك ممثلي الخاص في الجهود الدولية المبذولة في نواكشوط لتسهيل التوصل إلى اتفاق بين الأطراف المعنية الموريتانية بشأن خريطة طريق توافقية لإجراء الانتخابات الرئاسية.
    de la catastrophe de Tchernobyl Recherche d'une efficacité optimale dans l'action internationale entreprise pour étudier et atténuer le plus possible UN الاستفادة إلى أقصى حد من الجهود الدولية المبذولة لدراسة الآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها
    L'orateur se félicite également des efforts internationaux qui visent à aider le peuple du territoire à faire face aux incidences de la sécheresse prolongée qui affecte le territoire. UN وكما أثنى أيضا على الجهود الدولية المبذولة لمساعدة شعب توكيلاو على مواجهة الجفاف الذي طال أمده طويل الأمد في الإقليم.
    Malheureusement, les efforts déployés à l'échelle internationale en vue d'une coopération véritable en matière de désarmement nucléaire sont restés assez peu convaincants. UN ومن سوء الطالع، أن الجهود الدولية المبذولة لقيام تعاون مفيد بشأن نزع السلاح النووي لا تدعـو إلى الإعجاب.
    les efforts internationaux en vue du désarmement nucléaire général et complet doivent aller de pair avec la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire horizontale et verticale. UN وينبغي أن تتزامن الجهود الدولية المبذولة في مجال نزع السلاح النووي العام والكامل مع تحقيق هدف عدم الانتشار النووي أفقياً ورأسياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد