ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة لحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts faits pour protéger
        
    • les efforts visant à protéger
        
    • les efforts déployés pour protéger
        
    • efforts pour protéger
        
    • efforts to protect the
        
    • efforts de protection
        
    • action menée pour protéger
        
    • mesures prises pour protéger
        
    • efforcer de protéger
        
    • action visant à protéger
        
    • des efforts visant à protéger
        
    • action entreprise pour protéger
        
    • efforts déployés pour protéger les
        
    • les efforts entrepris pour protéger
        
    Relations entre les efforts faits pour protéger la couche d'ozone stratosphérique UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف الجوي الطبقي
    Relations entre les efforts faits pour protéger la couche d'ozone UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة اﻷوزون في الغلاف الجوي الطبقي
    Le Bahreïn a salué les efforts visant à protéger les droits des femmes et a demandé quelles mesures avaient été prises pour promouvoir le rôle des femmes dans la société. UN وأثنت على الجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة واستفسرت عن التدابير المتخذة لتعزيز دور المرأة في المجتمع.
    Elle a estimé que les efforts déployés pour protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle dans le tourisme étaient encourageants. UN واعتبرت الجهود المبذولة لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي في السياحة عملاً يستحق التشجيع.
    Thème no 3: Relations entre les efforts faits pour protéger la couche UN الموضوع الثالث: العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف
    17/CP.5 Relations entre les efforts faits pour protéger la couche d'ozone UN 17/م أ-5 العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون فـي الغـلاف الجوي الطبقي والجهـود
    13/CP.4 Relations entre les efforts faits pour protéger la couche UN ٣١/م أ-٤ العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقـة اﻷوزون في الغلاف الجـوي الطبقــي
    Le rapport national reflétait les efforts faits pour protéger la famille, lutter contre la criminalité, diminuer la pauvreté et améliorer les programmes scolaires ainsi que le bien-être des jeunes. UN وقال إن التقرير الوطني يعكس الجهود المبذولة لحماية الأسرة ومكافحة الجريمة والتخفيف من الفقر وتحسين المناهج الدراسية ورفاه الشباب.
    VI. RELATIONS ENTRE les efforts faits pour protéger LA COUCHE D'OZONE STRATOSPHÉRIQUE ET LES EFFORTS UN سادساً- العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغـلاف
    Elle devrait aussi donner davantage de détails sur les efforts visant à protéger les droits des femmes appartenant à des groupes vulnérables, y compris les femmes mexicaines migrantes aux États-Unis d'Amérique. UN كما ينبغي للوفد أيضا أن يُقدم مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لحماية حقوق النساء من الفئات المستضعفة، بمن فيهن المكسيكيات المهاجرات إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    En ce qui concerne la coopération mondiale et régionale, la prolifération des accords internationaux indépendants sur l’environnement affaiblit également les efforts visant à protéger le milieu marin. UN وفيما يتعلق بالتعاون العالمي واﻹقليمي، فإن تكاثر عدد الاتفاقات البيئية الدولية المستقلة يضعف كذلك الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية.
    Décision XIV/10 : Liens entre les efforts visant à protéger l'ozone stratosphérique et les efforts visant à préserver le système climatique mondial : questions relatives aux hydrofluorocarbones et perfluorocarbones UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون الستراتوسفيري والجهود الرامية إلى صون نظام المناخ العالمي: قضايا تتصل بمركبات الكربون الهيدروفلورية ومركبات الكربون كاملة الفلورة
    Singapour appuie pleinement les efforts déployés pour protéger l'environnement marin et côtier et garantir la sécurité de la navigation. UN إن سنغافورة تؤيد بالكامل الجهود المبذولة لحماية البيئة البحرية والساحلية ولضمان سلامة الملاحة.
    Cette pratique sape par ailleurs les efforts déployés pour protéger les droits de l'homme dans le cadre de l'examen périodique universel, qui constitue le principal mécanisme prescrit pour l'évaluation des droits de l'homme dans tous les États Membres, sans distinction. UN كما أنها تقوض الجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان عن طريق الاستعراض الدوري الشامل، والذي يعد الآلية الرئيسية المنوط بها استعراض حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء، دون تمييز.
    De même, en réaction aux événements survenus sur le terrain, la MINUAD a redoublé d'efforts pour protéger les civils et promouvoir les droits de l'homme au Darfour. UN وبالمثل، وردا على التطورات على أرض الواقع، عززت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور الجهود المبذولة لحماية المدنيين وتعزيز حقوق الإنسان في دارفور.
    Relationship between efforts to protect the stratospheric ozone layer and efforts to safeguard the global climate system: issues related to hydrofluorocarbons and perfluorocarbons. UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة أوزون الغلاف الجوي العلوي، والجهود المبذولة لحماية النظام المناخي العالمي: القضايا المتعلقة بالمركبات الهيدروفلوروكربون ومركبات البيرفلوروكرون.
    L'organisation a appuyé les efforts de protection des bassins hydrographiques déployés au Canada, en Fédération de Russie, en Nouvelle-Zélande, au Pérou et au Soudan-Sud. UN ساعدت المنظمة في الجهود المبذولة لحماية مستجمعات المياه في الاتحاد الروسي وبيرو وجنوب السودان وكندا ونيوزيلندا.
    L'action menée pour protéger ceux qui sont dans le besoin et leur porter assistance continue à se heurter à des tracasseries administratives, au déroulement d'hostilités, à des attaques délibérément dirigées contre des humanitaires, au vol de fournitures et de matériel humanitaire motivé par des raisons économiques, à plusieurs de ces problèmes ou même à tous. UN ولا تزال القيود البيروقراطية، والأعمال العدائية النشطة، والهجمات المتعمدة ضد العاملين في المجال الإنساني والدوافع الاقتصادية نحو سرقة الإمدادات ولوازم المجال الإنساني، أو مزيج من ذلك، تقوض الجهود المبذولة لحماية ومساعدة من هم في حاجة إلى تلك المساعدات.
    La Suède a demandé si des mesures avaient été prises pour limiter le recours à la détention administrative, et demandé des précisions sur les mesures prises pour protéger les femmes et les filles contre la violence sexiste. UN 44- واستفسرت السويد عن التدابير الرامية إلى الحد من استخدام الاحتجاز الإداري، وطلبت مزيداً من المعلومات عن الجهود المبذولة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس.
    Établir des mécanismes indépendants de nomination et de destitution des juges et de sanctions en cas de corruption, s'efforcer de protéger les juges des attentats des insurgés et relever les traitements des juges, des procureurs et du personnel du Ministère de la justice (États-Unis). UN إنشاء آليات لتعيين وإقالة القضاة بصورة مستقلة ولمعاقبة القضاة على الفساد، وتكثيف الجهود المبذولة لحماية القضاة من هجمات المتمردين وزيادة رواتب القضاة والمدعين العامين وموظفي وزارة العدل (الولايات المتحدة)
    Ils ont réaffirmé leur volonté d'appuyer l'action visant à protéger les civils. UN وأكدوا مجددا التزامهم بدعم الجهود المبذولة لحماية المدنيين.
    Le Tchad a pris note des efforts visant à protéger les droits sociaux, économiques et culturels. UN 56- ولاحظت تشاد الجهود المبذولة لحماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    L'action entreprise pour protéger les droits des enfants et lutter contre la traite méritait d'être soutenue et elle a demandé si des informations supplémentaires pouvaient être fournies à ce sujet, en particulier sur les obstacles à surmonter. UN وقالت المملكة العربية السعودية إن الجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل ومكافحة الاتجار جديرة بالدعم، واستفسرت عما إذا كان من الممكن تقديم مزيد من المعلومات في هذا الصدد، ولا سيما عن العقبات التي يتعين التغلب عليها.
    Plusieurs orateurs invitent le HCR à participer davantage aux efforts déployés pour protéger les réfugiés dans les mouvements migratoires plus amples. UN ودعا بعض المتحدثين المفوضية إلى المشاركة النشطة في الجهود المبذولة لحماية اللاجئين في إطار حركات الهجرة الأوسع.
    43. Le Comité note les efforts entrepris pour protéger les droits de l'enfant dans le cadre du processus d'adoption. UN التبني 43- تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لحماية حقوق الطفل في عملية التبني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد