ويكيبيديا

    "الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lutte contre le terrorisme
        
    • action antiterroriste
        
    • action menée contre le terrorisme
        
    • la lutte antiterroriste
        
    • efforts de lutte contre le terrorisme
        
    • action menée pour lutter contre le terrorisme
        
    • les mesures de lutte contre le terrorisme
        
    • efforts faits pour lutter contre le terrorisme
        
    Il est en outre essentiel de respecter les droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن الأساسي احترام حقوق الإنسان في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    La Géorgie espère que la communauté internationale prêtera l'attention qui convient au règlement de ces conflits. Cela, à son tour, contribuera de façon notable au succès de la lutte contre le terrorisme. UN وتأمل جورجيا أن يولي المجتمع الدولي ما يلزم من الاهتمام لحل هذه الصراعات؛ فمن شأن ذلك أن يسهم إلى حد بعيد في إنجاح الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, la Police nationale civile précise certains types d'assistance institutionnelle et de formation qu'exige la lutte contre le terrorisme : UN وقد وفرت الشرطة المدنية الوطنية قائمة بأنواع التدريب والمساعدة المؤسسيين التي ستلزم في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب:
    L'action antiterroriste doit être compatible avec les obligations découlant du droit international et les valeurs fondamentales telles que la protection des droits de l'homme et l'état de droit. UN ورأى أنه يجب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متفقة مع الالتزامات المحددة بموجب القانون الدولي والقيم الأساسية مثل حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Il est également important de respecter les droits de l'homme et l'état de droit, qui doivent avoir une place centrale dans l'action menée contre le terrorisme. UN ومن المهم أيضا إعطاء احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون مكانة مركزية في جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Les droits de l'homme doivent être respectés dans le cadre de la lutte antiterroriste. UN وإن حقوق الإنسان يجب أن تُحترم في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Fonder les efforts de lutte contre le terrorisme sur une idéologie et sur des préférences nationales est contraire aux principes fondamentaux qui sous-tendent cette lutte. UN وإن قيام الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الأيديولوجيات والأفضليات الوطنية يحيد عن المبادئ الأساسية التي تقوم عليها الحرب على الإرهاب.
    Elle a salué l'action menée pour lutter contre le terrorisme et l'extrémisme et a relevé les mesures accrues pour lutter contre la traite des êtres humains. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والتطرف وأشارت إلى التدابير المكثفة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il faudrait plutôt aborder au cas par cas l'analyse juridique et la classification des différentes situations de violence qui se sont produites dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وينبغي بدلا من ذلك، تطبيق نهج يبحث كل حالة على حدة من أجل التحليل والتصنيف القانونيين لحالات العنف المتنوعة التي وقعت في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    C'est pourquoi les élections ont été un jalon important dans la lutte contre le terrorisme et les efforts visant à instaurer la stabilité dans le pays. UN وفي ذلك السياق، كانت الانتخابات معلما هاما على طريق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتأمين الاستقرار في أفغانستان.
    Tous les organes de l'ONU doivent se joindre à la lutte contre le terrorisme. UN ويجب أن تشارك جميع هيئات الأمم المتحدة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Permettez-moi de réaffirmer les promesses, la résolution et la volonté de la Tanzanie de continuer à participer pleinement aux efforts de la lutte contre le terrorisme. UN واسمحوا لي أن أكرر تعهدات تنـزانيا، وتصميمها واستعدادها لمواصلة المشاركة على نحو تام في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    62. L'adoption de ces deux instruments constituerait un point important dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes et ses manifestations. UN 62 - ويمثل اعتماد هذين الصكين خطوة هامة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    La Thaïlande est résolue à participer activement à la lutte contre le terrorisme aux niveaux national, régional et international et à traduire en justice, sur la base du principe extrader ou poursuivre, tous les auteurs d'actes terroristes. UN وأكد أن حكومته ملتزمة بالمشاركة بهمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصُّعد المحلية والإقليمية والدولية، وبتقديم جميع مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى العدالة، على أساس مبدأ تسليمهم أو محاكمتهم.
    La représentante du Nicaragua demande aux États Membres de trouver une solution de consensus d'ici la fin de la session en cours, ce qui constituerait une contribution importante à la lutte contre le terrorisme international. UN ودعت الدول الأعضاء إلى التوصل إلى حل توافقي بحلول نهاية الدورة الحالية، الأمر الذي سيُسهم بشكل كبير في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    L'action antiterroriste doit comprendre des mesures visant à éliminer les facteurs propices à la propagation du phénomène, tels que la faim et la pauvreté, ainsi que le trafic de drogues, qui pourvoit au financement du terrorisme. UN وينبغي أن تشمل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب تدابير للقضاء على الأوضاع التي تُفضي إلى انتشار الإرهاب، مثل الجوع والفقر، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي يقدم التمويل للإرهاب.
    Le Corps a aussi participé efficacement à l'action antiterroriste en créant un service de lutte contre le terrorisme et en formant du personnel à l'École internationale de sécurité d'Herzilliyah (Israël). UN وشارك الفيلق بشكل نشط وفعال في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب من خلال إنشاء وحدة لمكافحة الإرهاب وتدريب الموظفين في أكاديمية الأمن الدولي في هرتسيليا، بإسرائيل.
    La campagne internationale contre le terrorisme, mise sur pied après la tragédie du 11 septembre 2001, a judicieusement placé l'Organisation des Nations Unies au coeur de l'action antiterroriste internationale. UN إن مكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي بعدما ظهر إثر الأحداث المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 وضعت الأمم المتحدة، عن حق، في صلب الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    J'encourage vivement les organismes des Nations Unies à tenir compte de la problématique hommes-femmes dans leurs activités antiterroristes et à faire en sorte qu'elle soit prise en compte dans le cadre de l'action menée contre le terrorisme et la violence extrémiste, notamment grâce à une coopération renforcée avec la société civile et les associations féminines. UN وأحث كيانات الأمم المتحدة على إدماج العنصر الجنساني في العمل الذي تقوم به في مجال مكافحة الإرهاب، وضمان مراعاة الاعتبارات الجنسانية في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ومكافحة التطرف العنيف، وذلك بعدة طرق منها تعزيز التعاون مع المجتمع المدني والجماعات النسائية.
    la lutte antiterroriste doit donc se poursuivre de manière concertée, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'initiatives régionales et bilatérales. UN لذلك يجب أن تتواصل الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على نحو متضافر من خلال الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية أو الثنائية.
    2. Dans ce contexte, le Koweït a adopté diverses mesures juridiques et pratiques, notamment en ce qui concerne la sécurité de l'aviation, afin de contribuer aux efforts de lutte contre le terrorisme. UN 2 - وأضاف أن الكويت قد اتخذت في هذا الصدد سلسلة من التدابير العملية، لا سيما فيما يتعلق بسلامة الطيران بغية التعاون في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    L'action menée pour lutter contre le terrorisme ne sera pas efficace tant qu'elle ne reposera pas sur une définition du terrorisme claire, universelle, exhaustive et promulguée par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'un consensus. UN وإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ستظل غير فعالة ما لم تستند إلى توافق عام للآراء يتعلق بتعريف واضح وعالمي وشامل تصدره الأمم المتحدة للإرهاب.
    les mesures de lutte contre le terrorisme doivent porter simultanément sur les besoins humanitaires et en matière de développement et de sécurité. UN ويجب أن تتصدى الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب في الوقت ذاته للاحتياجات الإنسانية واحتياجات التنمية والأمن.
    Les violations de la Charte des Nations Unies, la discrimination religieuse et l'abandon de peuples à la misère alimentent les idéologies extrémistes et compromettent la légitimité des efforts faits pour lutter contre le terrorisme et maintenir la paix, la pluralité et la tolérance. UN وأضاف أن انتهاكات ميثاق الأمم المتحدة، والتمييز الديني وترك الشعوب فريسة للفقر جميعها أمور تغذي الأيديولوجيات المتطرفة، وتقوض شرعية الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب ودعم السلام والتعددية والتسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد