ويكيبيديا

    "الجهود المستمرة التي تبذلها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • continuent d
        
    • les efforts déployés par
        
    • continue d
        
    • efforts déployés actuellement par
        
    • les efforts que continue de déployer
        
    • les efforts continus
        
    • les efforts constants
        
    • des efforts déployés par
        
    • les efforts soutenus déployés par
        
    • constance avec laquelle elles s'emploient
        
    • efforts persistants
        
    • des efforts que poursuit
        
    • les efforts que déploient
        
    • efforts que continue de faire
        
    • efforts constants que déploient
        
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Le Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information a décrit les efforts déployés par son département pour préserver la mémoire institutionnelle en archivant les documents et les émissions radiodiffusées et télévisées. UN وتحدث وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام عن الجهود المستمرة التي تبذلها إدارته لتأمين الذاكرة المؤسسة من خلال حفظ الوثائق والنشرات.
    Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Un studio de Radio Okapi a été installé à Uvira dans le cadre des efforts déployés actuellement par la MONUC dans ce domaine. UN وقد أنشئ في أوفيرا ستديو " راديو أوكابي " كجزء من الجهود المستمرة التي تبذلها البعثة في هذا الشأن.
    Notant les efforts que continue de déployer la Communauté pour faire de l'Afrique australe une zone exempte de mines terrestres, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الجماعة الإنمائية لجعل الجنوب الأفريقي منطقة خالية من الألغام الأرضية،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire continuent d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Ma délégation appuie les efforts déployés par l'Autorité de transition en vue d'atteindre ses objectifs, en particulier dans les domaines de la sécurité, du développement économique, des droits de l'homme et de la bonne gestion des affaires publiques. UN ووفد بلدي يؤيد الجهود المستمرة التي تبذلها الإدارة الانتقالية لتحقيق أهدافها، وعلى وجه الخصوص في مجالات الأمن والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان والحكم السليم.
    Ce groupe de travail supervise les efforts déployés par les organes de l'État et de la Republika Srpska chargés de veiller au respect des droits et à la sécurité pour coopérer pleinement avec le Tribunal. UN ويشرف هذا الفريق العامل على الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة ووكالات إنفاذ القانون والأمن في الكيانين من أجل التعاون التام مع المحكمة.
    Elle accueille avec satisfaction les efforts déployés par le HCR pour renforcer ses partenariats avec les États concernés, d'autres organismes des Nations Unies, les ONG et les communautés locales afin d'assurer une protection plus efficace des déplacés, et elle se félicite des efforts continus de réforme du HCR qui sont extrêmement importants. UN وحيَّت المفوضية لما تبذله من جهود في تعزيز المشاركات مع الدول المعنية ومع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية من أجل توفير حماية أكثر فعالية للأشخاص المشردين داخليا، وأثنت على الجهود المستمرة التي تبذلها من أجل الإصلاح، وهو ما يتسم بأهمية بالغة.
    Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Notant que la Puissance administrante continue d'agir pour remédier aux conséquences de l'éruption volcanique, UN وإذ تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة القائمة بالإدارة لمواجهة الآثار الناجمة عن الانفجار البركاني،
    Le Secrétaire général salue les efforts déployés actuellement par le Gouvernement libanais pour maîtriser les effets de la marée noire. UN 26 - يود الأمين العام أن يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة لبنان لمعالجة آثار الانسكاب النفطي.
    Toutefois nous notons avec satisfaction les efforts que continue de déployer l'AALCO en faveur du renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses divers organes dans la lutte contre la corruption, le terrorisme international et le trafic des stupéfiants, ainsi que dans le domaine des droits de l'homme. UN غير أننا نلاحظ بارتياح الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية، بغية تعزيز دور الأمم المتحدة ومختلف أجهزتها في مجالات مكافحة الفساد والإرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات وقضايا حقوق الإنسان.
    Elle apprécie aussi les efforts continus du Comité afin de rehausser le rôle des Nations Unies et de ses divers organes par le biais de programmes et d'initiatives entrepris par le Comité consultatif. UN كما نقدر الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية.
    les efforts constants de toutes les parties concernées doivent donc être étayés davantage afin de maintenir l'élan initial. UN ولذلــك ينبغي زيادة تعزيز الجهود المستمرة التي تبذلها جميع اﻷطراف المعنية للحفاظ على الزخم.
    L'Italie appuie la poursuite des efforts déployés par les comités des sanctions en vue d'améliorer leurs méthodes de travail, accroissant ainsi la transparence et la réalisation efficace de leurs mandats. UN وتؤيد إيطاليا الجهود المستمرة التي تبذلها لجان الجزاءات لتحسين أساليب عملها، وبالتالي زيادة الشفافية في ولاياتها والوفاء الفعال بها.
    Le Canada appuie sans réserve les efforts soutenus déployés par le < < quartet > > en vue de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN وتؤيد كندا تأييداً كاملاً الجهود المستمرة التي تبذلها المجموعة الرباعية في سبيل تنفيذ خارطة الطريق.
    Félicitant les organisations non gouvernementales de la constance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes, UN وإذ تثني على الجهود المستمرة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Toutefois, de façon générale, cette notion n'est plus très répandue en raison des efforts persistants du Gouvernement visant à sensibiliser le public aux pratiques culturelles et coutumières négatives. UN بيد أن هذه الصورة الذهنية لا يؤخذ بها عموما في الوقت الراهن بسبب الجهود المستمرة التي تبذلها الحكومة لتثقيف الشعب فيما يتعلق بالممارسات الثقافية والعرفية السلبية.
    5. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts que poursuit l'État partie pour lutter contre le racisme, la xénophobie, l'antisémitisme et d'autres formes d'intolérance existant dans le pays en prenant des mesures diverses. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها الدولة الطرف، بواسطة مجموعة من التدابير، لمكافحة العنصرية، وكره الأجانب، ومعاداة السامية وغير ذلك من أشكال التعصب في البلد.
    Notant avec satisfaction les efforts que déploient les pays d’asile pour accueillir des réfugiés, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان اللجوء في إيواء اللاجئين،
    Se félicitant des efforts que continue de faire le Gouvernement rwandais pour le maintien de la paix et de la sécurité ainsi que pour la reconstruction et le relèvement du pays, UN وإذ يثني على الجهود المستمرة التي تبذلها حكومة رواندا لحفظ السلام واﻷمن ولتعمير البلد وإنعاشه،
    a) les efforts constants que déploient l'Assemblée générale et le Conseil économique et social en vue d'un suivi coordonné des conférences et sommets pertinents de l'Organisation des Nations Unies; UN (أ) الجهود المستمرة التي تبذلها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل المتابعة المنسقة لمؤتمرات وقمم الأمم المتحدة ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد