ويكيبيديا

    "الجهود الوطنية التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts nationaux
        
    • action des
        
    • efforts déployés à l'échelon national
        
    • les efforts que
        
    • les initiatives nationales
        
    • les efforts déployés sur le plan national
        
    Le caractère mondial du phénomène exige qu'une approche internationale complète les efforts nationaux de régulation des immigrants. UN حيث يتطلب الطابع العالمي لهذه الظاهرة نهجا دوليا لتكملة الجهود الوطنية التي تنظم الهجرة الوافدة.
    les efforts nationaux reçoivent l'appui de la coopération internationale, mais doivent être amplifiés. UN وتنجح الجهود الوطنية التي تدعمها أعمال الدعم الدولي، ولكنها بحاجة إلى تكثيف.
    Soulignant l'importance de la coopération internationale, s'agissant d'appuyer les efforts nationaux déployés par les pays en développement afin de renforcer les structures de l'administration publique pour le développement, UN وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية،
    L'action des autorités du pays est alors souvent soutenue par une aide de la communauté internationale, notamment de nombreuses institutions non gouvernementales ainsi que des gouvernements et organismes internationaux donateurs. UN وكثيرا ما يدعم المجتمع الدولي، بما في ذلك العديد من المؤسسات غير الحكومية، وكذلك الحكومات المانحة والوكالات الدولية، الجهود الوطنية التي تبذل في هذا المجال.
    Du fait de la mondialisation, certains facteurs externes jouent désormais un rôle critique dans le succès ou l'échec des efforts déployés à l'échelon national par les pays en développement. UN ونتيجة للعولمة، أصبحت للعوامل الخارجية أهمية حاسمة في نجاح أو فشل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    Nous pensons qu'il est nécessaire à cet égard de créer un environnement international favorable et axé sur la croissance afin de compléter et d'appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour trouver une solution à ces problèmes. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن من الضروري تهيئة مناخ دولي مؤات وموجه صوب النمو لكي تؤدي التنمية الى تكملة ودعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ﻹيجاد حل لهذه القضايا.
    L'aide publique au développement accordée de façon bilatérale et par le biais des activités opérationnelles des Nations Unies, de même que les prêts multilatéraux continueront d'être essentiels pour soutenir les efforts nationaux des pays africains. UN وستظل المساعدة اﻹنمائية الرسمية، سواء على المستوى الثنائي ومن خلال اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة، واﻹقراض المتعدد اﻷطراف، هامة في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان اﻷفريقية.
    Nous espérons sincèrement que les annonces de contributions traduiront l'attachement des États Membres au rôle joué par les Nations Unies dans le processus de développement multilatéral, une Organisation des Nations Unies qui peut compléter les efforts nationaux en réalisant les objectifs qui ont été fixés lors des conférences internationales passées. UN ونحن نأمل بإخلاص أن تأتي التبرعات التي تعلن بقدر يعبر عن التزام الدول اﻷعضاء بدور اﻷمم المتحدة في العملية اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف والتزامهم باﻷمم المتحدة القادرة على تكملة الجهود الوطنية التي تبذل في سبيل تحقيق اﻷهداف التي حددت في المؤتمرات الدولية الماضية.
    Soulignant l'importance de la coopération internationale, s'agissant d'appuyer les efforts nationaux déployés par les pays en développement afin de renforcer les structures de l'administration publique pour le développement, UN وإذ تؤكد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية لكي تبني، ضمن الادارات العامة، القدرات اللازمة لتحقيق التنمية،
    Par conséquent, des ressources financières extérieures doivent compléter les efforts nationaux et elles sont essentielles au progrès économique et social de ces pays. UN ولذلك، فإن موارد التمويل الخارجي تكمِّل الجهود الوطنية التي تبذلها هذه البلدان وتؤدي دوراً رئيسياً في دعم تقدمها الاقتصادي والاجتماعي.
    Si nous reconnaissons que le développement de l'Afrique est notre responsabilité, les efforts nationaux des gouvernements africains pour inverser les tendances négatives de leurs économies doivent être complétés par les efforts concertés de la communauté internationale et des pays donateurs. UN ولئن كنا نعترف أن تنمية أفريقيا هي مسؤوليتنا نحن، فإن الجهود المتضافرة للمجتمع الدولي وللبلدان المانحة من شأنها أن تكمل الجهود الوطنية التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية لعكس مسار الاتجاه السلبي في اقتصاداتها.
    20. Dans le domaine de l'éducation, l'Union européenne appuiera les efforts nationaux axés sur les personnes handicapées par son cadre stratégique sur l'éducation et la formation. UN 20 - وواصل حديثه قائلاً إنه في مجال التعليم سوف يدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الوطنية التي تركز على الأشخاص ذوي الإعاقة وذلك من خلال إطاره الاستراتيجي المتعلق بالتعليم والتدريب.
    Les États Membres ont une priorité commune pour le PNUE : améliorer sa capacité de soutenir et d'encourager les efforts nationaux pour préserver l'environnement mondial, à titre de contribution à la recherche du développement durable. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الدول الأعضاء ينبغي أن يكون لها أولوية مشتركة فيما يتعلق ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة: تعزيز قدرته على دعم وتشجيع الجهود الوطنية التي تهدف إلى صون البيئة العالمية كمساهمة في السعي لتحقيق التنمية المستدامة.
    En outre, il aurait fallu insister davantage sur la nécessité de faire en sorte que les activités et les programmes de l'ONUDI soient alignés sur les efforts nationaux de réduction de la pauvreté. UN 64- إضافة إلى ذلك، قال إن من الضروري أن ينصبّ التركيز أكثر على جعل أنشطة اليونيدو وبرامجها متماشية مع الجهود الوطنية التي تُبذل في سبيل التخفيف من حدة الفقر.
    91. La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour accroître leur participation aux secteurs dynamiques et en tirer parti et pour favoriser, protéger et promouvoir leurs industries de la création. UN 91- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة مشاركتها في القطاعات الدينامية والاستفادة منها ورعاية وحماية وتعزيز صناعاتها المُجَدِّدة.
    91. La communauté internationale devrait appuyer les efforts nationaux des pays en développement pour accroître leur participation aux secteurs dynamiques et en tirer parti et pour favoriser, protéger et promouvoir leurs industries de la création. UN 91- وينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية من أجل زيادة مشاركتها في القطاعات الدينامية والاستفادة منها ورعاية وحماية وتعزيز صناعاتها المُجَدِّدة.
    Ils ont instamment demandé à l'Organisation des Nations Unies et à ses organismes d'envisager d'accorder leur coopération afin de compléter les efforts nationaux du Népal en faveur de l'aménagement de Lumbini. UN 8 - وحثوا الأمم المتحدة ووكالاتها على النظر في التعاون مع نيبال من أجل تكملة الجهود الوطنية التي تضطلع بها من أجل تنمية لومبيني.
    L'action des autorités du pays est alors souvent soutenue par une aide de la communauté internationale, notamment de nombreuses institutions non gouvernementales ainsi que des gouvernements et organismes internationaux donateurs. UN وكثيرا ما يدعم المجتمع الدولي، بما في ذلك العديد من المؤسسات غير الحكومية، وكذلك الحكومات المانحة والوكالات الدولية، الجهود الوطنية التي تبذل في هذا المجال.
    Du fait de la mondialisation, certains facteurs externes jouent désormais un rôle critique dans le succès ou l'échec des efforts déployés à l'échelon national par les pays en développement. UN كما أنه نتيجة للعولمة، أصبحت بعض العناصر الخارجية حاسمة في تحديد نجاح أو فشل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.
    les efforts que font les États pour régler le problème du travail des enfants doivent être complétés par des mesures d'appui au niveau international, parmi lesquelles la fourniture de moyens éducatifs ainsi que des mesures compensatoires à l'intention des familles. UN ويمكن تكملة الجهود الوطنية التي تعالج مشكلة الطفل العامل بتدابير دعم دولية تشمل توفير مرافق التعليم وكذلك تدابير دعم تعويضية ﻷسرهم.
    les initiatives nationales des pays en développement, cependant, doivent être complétées par une coopération internationale accrue. UN وعلى أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية يجب أن يكملها تعاون دولي أكبر.
    Ils ont souligné que le rôle de la communauté internationale était d'appuyer et de compléter les efforts déployés sur le plan national par les pays en développement. UN وأكدوا على أن دور المجتمع الدولي هو دعم وتكملة الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد