ويكيبيديا

    "الجهود الوطنية الرامية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts nationaux visant
        
    • des efforts nationaux visant
        
    • les initiatives nationales visant
        
    • les efforts nationaux pour
        
    • les actions nationales visant
        
    • le plan national pour
        
    • les efforts déployés
        
    • efforts nationaux de
        
    • des initiatives nationales visant
        
    • action nationale visant
        
    • les efforts nationaux destinés
        
    • les efforts nationaux consentis pour
        
    • effort national de
        
    • action nationale de
        
    • les efforts nationaux en vue
        
    La volonté politique est absolument nécessaire également si nous voulons nous attaquer efficacement aux divers obstacles économiques internationaux qui sapent les efforts nationaux visant à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie. UN إن اﻹرادة السياسية ضرورية للغاية إذا رغبنا في التصدي الجاد لمختلف العوائق الاقتصادية الدولية التي تحول دون فعالية الجهود الوطنية الرامية الى تعزيز التقدم الاجتماعي وتحسين مستويات الحياة.
    L'objectif de ces programmes était d'intensifier les efforts nationaux visant à coordonner et suivre l'exécution des plans nationaux. UN وكان الغرض من تلك البرامج هو تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى تنسيق ورصد تنفيذ الخطط الوطنية.
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Le FNUAP est déterminé à appuyer les initiatives nationales visant à intégrer cette cible dans les stratégies, les budgets et les plans nationaux de développement. UN والصندوق ملتزم بدعم الجهود الوطنية الرامية إلى دمج هذه الغاية في الخطط والاستراتيجيات والميزانيات الإنمائية الوطنية.
    Premièrement, le PNUD appuie les efforts nationaux pour respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN فمن ناحية أولى، يدعم البرنامج الإنمائي الجهود الوطنية الرامية إلى احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    :: Appuyer les actions nationales visant à accroître la couverture vaccinale pour les populations et collectivités difficiles à atteindre; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة تغطية السكان والمجتمعات التي يصعب الوصول إليها بالتحصين
    Cet article reconnaît l'importance que revêt la coopération internationale de l'État pour appuyer les efforts nationaux visant à réaliser l'objet et les buts de la Convention. UN تُقر هذه المادة بأهمية التعاون الدولي للدولة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق مقاصد الاتفاقية وأهدافها.
    Nous devons mobiliser des ressources internationales adéquates pour compléter les efforts nationaux visant à promouvoir la croissance et le développement de nos enfants. UN ولا بد أن نعبئ الموارد الدولية الكافية لتكملة الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز نمو أطفالنا وتنميتهم.
    les efforts nationaux visant à maîtriser ces fléaux devraient également remédier à la situation désespérée des migrants, en particulier ceux qui travaillent. UN كما ينبغي أن تتصدى الجهود الوطنية الرامية إلى احتواء تلك الآفات لمحنة المهاجرين، وخاصة المهاجرين الذي يعملون.
    Il encouragerait également les efforts nationaux visant à modifier les attitudes envers les rôles respectifs des hommes et des femmes et à améliorer la condition de ces dernières. UN كما سيواصل تقديم الدعم إلى الجهود الوطنية الرامية إلى تعديل موقفي الرجل والمرأة فيما يتعلق بدور الجنسين فضلا عن تحسين مركز المرأة.
    En réitérant nos remerciements, j'aimerais signaler que l'aide et la coopération internationales sont importantes car elles complètent les efforts nationaux visant à éliminer définitivement les facteurs qui ont été à l'origine de la crise. UN وفــي معـــرض اﻹعــــراب مرة أخرى عن امتناننا، أود أن أشير الى أن من اﻷهمية بمكان أن يكمل الدعم والتعاون الدولي الجهود الوطنية الرامية الى استئصال جذور اﻷزمة والقضاء على العوامل التي ولدتها.
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الإلكتروني وتقييم الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Création d'une culture mondiale de la cybersécurité et évaluation des efforts nationaux visant à protéger les infostructures essentielles UN إرساء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي واستعراض الجهود الوطنية الرامية إلى حماية الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات
    Son objectif est de soutenir les initiatives nationales visant à développer l'agriculture durable dans les zones arides et semi-arides et de faciliter l'échange d'informations et de connaissances techniques au niveau régional. UN وترمي الشبكة إلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى تنمية الزراعة المستدامة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وتيسير تبادل المعلومات والخبرة التقنية على المستوى الإقليمي.
    Le Gouvernement algérien espère que les efforts nationaux pour satisfaire les aspirations légitimes des individus et des peuples seront renforcés par une action internationale efficace. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    :: Appuyer les actions nationales visant à accroître le nombre des patients atteints de tuberculose ayant été traités avec succès; UN :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة أعداد المرضى الذين تحقق شفاؤهم من السل
    4. Constate que les mesures prises sur le plan national pour prévenir et combattre les activités de courtage illicites peuvent être renforcées par une action de même nature menée aux niveaux régional et sous-régional; UN 4 - تسلّم بأن من الممكن تعزيز الجهود الوطنية الرامية إلى منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها عن طريق بذل جهود مماثلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛
    Les femmes jouent un rôle crucial dans les efforts déployés au niveau national pour réduire la pauvreté et accélérer la croissance économique. UN وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي.
    L'approche s'inspire des efforts nationaux de réponse à la crise et vient les renforcer. UN ويعتمد هذا النهج على الجهود الوطنية الرامية إلى مواجهة الأزمة ويقوم بتعزيزها.
    En Tunisie, dans le cadre des initiatives nationales visant à réduire la consommation des énergies classiques et à encourager la diffusion des technologies des énergies renouvelables, les ménages sont incités à acquérir des panneaux solaires à prix subventionné pour la production d'eau chaude. UN وفي تونس، وفي إطار الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من استهلاك الطاقة التقليدية ونشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة، شُجِّعت الأسر المعيشية على شراء وتركيب ألواح شمسية لتسخين المياه بأسعار مدعومـة.
    Convaincue que la franchise et la transparence, par le biais d'instruments internationaux, peuvent renforcer l'action nationale visant à promouvoir et défendre tous les droits de l'homme, Sri Lanka s'est ouverte à l'inspection de multiples mécanismes internationaux. UN وكانت سري لانكا منفتحة لتدقيق العديد من الآليات الدولية على أساس أن ذلك الانفتاح والمساءلة، باستخدام الوسائل الدولية، يمكن أن يعزز الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les résultats obtenus par plusieurs pays en développement indiquent qu'il est possible de se rapprocher de la réalisation des OMD, si les efforts nationaux destinés à réduire la pauvreté sont complétés par un appui financier et technique adapté de la communauté internationale. UN وتدل الإنجازات التي حققتها عدة بلدان نامية على أن التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر ممكن عندما تُستكمل الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر بدعم مالي وتقني من المجتمع الدولي.
    Un appel avait été lancé aux Nigérians en exil volontaire pour qu'ils rentrent au pays et participent à l'effort national de démocratisation et de relance économique. UN ودعي النيجيريون المنفيون باختيارهم الى العودة الى بلدهم والاشتراك في الجهود الوطنية الرامية الى إرساء الديمقراطية والنهضة الاقتصادية.
    Elle a demandé si la délégation indonésienne pouvait fournir des renseignements plus précis sur les mesures prises pour éviter les inégalités dans l'action nationale de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وتساءلت عما إذا كان بوسع الوفد الإندونيسي أن يوضح بإسهاب التدابير التي اتخذتها إندونيسيا لضمان عدم وجود أي تضارب في الجهود الوطنية الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    En plus des politiques existantes, en ce qui concerne la promotion de la femme dans le pays, un comité spécial a été créé en 2008 pour mieux coordonner les efforts nationaux en vue de la promotion et de la protection des droits des femmes et de l'institution familiale. UN وبالإضافة إلى السياسات المعمول بها من أجل النهوض بالمرأة في البلد، شُكلت لجنة خاصة، في عام 2008، من أجل تحسين تنسيق الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة ومؤسسة الأسرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد