ويكيبيديا

    "الجهود الوطنية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les efforts nationaux dans
        
    • les efforts nationaux de
        
    • les efforts nationaux en
        
    • les efforts entrepris au niveau national dans
        
    • action nationale dans
        
    • les efforts nationaux des
        
    • des efforts nationaux dans
        
    • les initiatives nationales à
        
    • les efforts nationaux déployés dans
        
    • les efforts déployés au niveau national
        
    Le rapport sera un outil utile pour encourager les efforts nationaux dans ce domaine. UN وسيكون التقرير أداة نافعة لتعزيز الجهود الوطنية في هذا الميدان.
    La volonté de la communauté internationale de compléter les efforts nationaux dans ce contexte est vivement appréciée. UN وإرادة المجتمع الدولي الصادقة في استكمال الجهود الوطنية في هذه العملية، لهي موضع عظيم التقدير.
    :: Aider les communautés économiques régionales à renforcer leurs moyens institutionnels et humains pour pouvoir mieux coordonner les efforts nationaux de développement de l'infrastructure physique; UN :: تمكين الجماعات الاقتصادية الإقليمية من بناء القدرات المؤسسية والبشرية بغية تمكينها من تنسيق الجهود الوطنية في مجال تطوير الهياكل الأساسية المادية
    Toutefois, plusieurs expériences ont montré que pour que la médiation soit couronnée de succès, il faut commencer par soutenir les efforts nationaux, en tenant compte de la spécificité de chaque contexte culturel et politique. UN ومع ذلك، لقد أثبتت التجارب المختلفة أنه إذا كان للوساطة أن تتكلل بالنجاح، فإنه ينبغي دعم الجهود الوطنية في المقام الأول، على أساس الأطر الثقافية والأساسية المحددة.
    Bien que chaque pays soit responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris au niveau national dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, notamment en ce qui concerne la double imposition. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي.
    Ainsi, pour atteindre ses objectifs du Millénaire pour le développement à l'horizon 2015 et parvenir à un Cambodge digne des enfants, notre pays doit renforcer et accélérer l'action nationale dans chacun de ces domaines en coopération avec ses partenaires locaux et internationaux. UN لذا، فإنه لكي تحقق كمبوديا أهدافها الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، وتصبح بلدا صالحا للأطفال، يجب عليها أن تدعم وتسرّع الجهود الوطنية في هذه المجالات بالتعاون مع الشركاء الدوليين والمحليين.
    Il est tout aussi important de renforcer les capacités régionales et internationales afin d'appuyer les efforts nationaux des pays vulnérables. UN ومن المهم أيضا بشكل مماثل تعزيز القدرات الإقليمية والدولية لدعم الجهود الوطنية في البلدان الضعيفة.
    20. Souligne la pertinence et l'importance de la coopération internationale à l'appui des efforts nationaux dans le domaine de la justice adaptée aux besoins des enfants; UN 20- يشدد على أهمية وضرورة التعاون الدولي في دعم الجهود الوطنية في مجال العدالة التي تراعي احتياجات الأطفال؛
    4. Encourage les États Membres à poursuivre leurs initiatives en matière de préparation aux catastrophes et de réduction des risques connexes, et encourage la communauté internationale et les entités compétentes du système des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à appuyer les initiatives nationales à cet égard; UN 4 - يشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها المبذولة للتأهب والحد من مخاطر الكوارث، ويشجع المجتمع الدولي وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة، كل في مجال اختصاصه، على دعم الجهود الوطنية في هذا الصدد؛
    En avril 2012, le Gouvernement avait institué la Commission interministérielle des droits de l'homme, composée de représentants du Gouvernement et des institutions indépendantes de défense des droits de l'homme, chargée de coordonner la politique nationale en faveur des droits de l'homme, d'assurer le suivi des recommandations des organes conventionnels et de rationaliser les efforts nationaux déployés dans ce domaine. UN 6- وفي نيسان/أبريل 2012، أنشأت الحكومة لجنة حقوق الإنسان المشتركة بين القطاعات، المكونة من ممثلين عن الحكومة وعن مؤسسات مستقلة لحقوق الإنسان. وكلِّفت اللجنة بتنسيق السياسة الوطنية لحقوق الإنسان ومتابعة توصيات هيئات المعاهدات وترشيد الجهود الوطنية في ذلك الصدد.
    À cet égard, la Guinée se réjouit des engagements pris par le Groupe des Sept pour appuyer les efforts nationaux dans ce domaine. UN وترحب غينيا بالالتزامات التي قطعتها مجموعة السبعة على نفسها بدعم الجهود الوطنية في هذا المجال.
    Elle a récemment établi au sein du Ministère de l'intérieur une cellule spéciale chargée de coordonner les efforts nationaux dans ce domaine. UN وأنشأت مؤخرا وحدة خاصة في وزارة الداخلية بهدف تنسيق الجهود الوطنية في هذا الميدان.
    Les hypothèses en question correspondent donc au financement préliminaire nécessaire pour engager immédiatement les activités sur site afin d'accélérer le déploiement du personnel et autres ressources critiques propres à soutenir les efforts nationaux dans les pays les plus touchés. UN ومن ثم فإن تلك الافتراضات تعكس احتياجات التمويل الأولي المتمثلة في الشروع على الفور في العمل في عين المكان بغية التعجيل بنشر الموظفين الأساسيين والموارد الأخرى لدعم الجهود الوطنية في معظم البلدان المتضررة.
    Bien que les gouvernements nationaux assument la responsabilité première de la pleine mise en œuvre du Programme d'action de Beijing, la coopération internationale est nécessaire pour appuyer les efforts nationaux dans ce sens. UN وبينما تتحمل الحكومات الوطنية المسؤولية الرئيسية عن التنفيذ الكامل لمنهاج عمل بيجين، فإن التعاون الدولي مطلوب لدعم الجهود الوطنية في ذلك المسعى.
    Le Conseil national des Bahamas pour la lutte antidrogue, organe quasi gouvernemental, a pour mission de diriger les efforts nationaux dans les domaines de la prévention, de l'éducation, du traitement et de la désintoxication. UN وكُلِّفَ المجلس الوطني للمخدرات في جزر البهاما، وهو هيئة شبه حكومية، بقيادة الجهود الوطنية في مجالات المنع والتعليم والمعالجة وإعادة التأهيل.
    Consciente du rôle vital que joue la coopération Sud-Sud et Nord-Sud en appuyant les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, aussi bien sur le plan bilatéral que sur le plan multilatéral, UN وإذ تدرك الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب وبين الشمال والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف،
    Sachant aussi le rôle vital que joue la coopération Sud-Sud s'agissant d'appuyer les efforts nationaux de mise en valeur des ressources humaines, UN " وإذ تدرك أيضا الدور الحيوي الذي يؤديه التعاون بين الجنوب والجنوب في دعم الجهود الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية،
    Il sert entre autre d'un cadre de concertation, d'échange, de réflexion, de plaidoyer, d'analyse et d'appui permettant aux parties prenantes d'appuyer de manière concertée et harmonisée les efforts nationaux en matière de lutte contre la traite des personnes. UN ويتيح فريق المتابعة إطاراً للتشاور والتبادل والتفكر والدعوة والتحليل والدعم، وبالتالي فهو يمكّن الجهات صاحبة المصلحة من دعم الجهود الوطنية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر بشكل منسق وموحد.
    Le Programme mondial est articulé en plusieurs phases consécutives, afin d'axer davantage les efforts nationaux en matière d'éducation aux droits de l'homme sur certains secteurs ou questions spécifiques. UN وينقسم البرنامج العالمي إلى مراحل متعاقبة هدفها زيادة تركيز الجهود الوطنية في مجال حقوق الإنسان على قطاعات/قضايا معينة.
    Bien que chaque pays soit responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris au niveau national dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي.
    Bien que chaque pays soit responsable de son système fiscal, il importe de soutenir les efforts entrepris au niveau national dans ces domaines en renforçant l'assistance technique et en intensifiant la coopération et la participation de la communauté internationale à l'examen des questions fiscales internationales, y compris dans le domaine de la double imposition. UN ولئن كان كل بلد مسؤولا عن وضع نظامه الضريبي، فمن المهم دعم الجهود الوطنية في هذه المجالات عن طريق تعزيز المساعدة التقنية والنهوض بالتعاون الدولي والمشاركة في معالجة المسائل الضريبية على الصعيد الدولي، بما في ذلك في مجال الازدواج الضريبي.
    Elle a reconnu aussi les possibilités que présente la coopération régionale comme complément de l'action nationale dans les pays en développement et les économies en transition, avec en toile de fond l'aggravation de la fracture numérique et la nécessité de mettre à profit les perspectives ouvertes par la révolution en cours dans les technologies de l'information. UN وسلمت اللجنة أيضا بما للتعاون الإقليمي من قدرة على تكميل الجهود الوطنية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إطار تزايد فجوة التكنولوجيا الرقمية، وبضرورة تهيئة فرص التكنولوجيا الرقمية المتأتية من ثورة تكنولوجيا المعلومات.
    Nous réaffirmons l'importance des activités de ces institutions, qui appuient les efforts nationaux des pays en développement pour réaliser un progrès économique et social. UN إننا نؤكد من جديد أهمية عمل هذه الوكالات في دعم الجهود الوطنية في البلدان النامية لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    Le BANUGBIS a continué de jouer un rôle consultatif critique à l'appui des efforts nationaux dans le domaine de la réforme du secteur de la sécurité. UN 17 - لا يزال مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو يقوم بدور استشاري مهم للغاية في دعم الجهود الوطنية في مجال أصلاح القطاع الأمني.
    4. Encourage les États Membres à poursuivre leurs initiatives en matière de préparation aux catastrophes et de réduction des risques connexes, et encourage la communauté internationale et les entités compétentes du système des Nations Unies, dans le cadre de leurs mandats respectifs, à appuyer les initiatives nationales à cet égard ; UN 4 - يشجع الدول الأعضاء على مواصلة جهودها المبذولة للتأهب والحد من مخاطر الكوارث، ويشجع المجتمع الدولي وكيانات الأمم المتحدة ذات الصلة على القيام، في حدود ولاية كل منها، بدعم الجهود الوطنية في هذا الصدد؛
    Le programme continuera à soutenir les efforts nationaux déployés dans le domaine de la survie accélérée des mères et des enfants, du développement de l'éducation et de l'égalité des sexes, du VIH/sida et de la protection de l'enfance, en mettant surtout l'accent sur les populations les plus vulnérables. UN سيستمر البرنامج في دعم الجهود الوطنية في مجالات التعجيل بزيادة نسبة بقاء ونماء الأم والطفل، والتعليم والمساواة بين الجنسين، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وحماية الطفل، مع التركيز الشديد على السكان الأكثر ضعفا.
    L'Afrique du Sud estime que les fermes engagements pris au niveau régional sur la question des mines antipersonnel viennent renforcer les efforts déployés au niveau national sur la question des mines. UN وترى جنوب أفريقيا أن تقديم تعهدات إقليمية قوية بشأن مسألة الألغام المضادة للأفراد يدعم الجهود الوطنية في مجال العمل من أجل إزالة الألغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد