Dans le combat contre ce mal, nous devons faire participer les gouvernants comme les gouvernés et unir nos efforts au niveau international. | UN | وفي مكافحة هذا الشر، نحن بحاجة إلى مشاركة جميع الحاكمين والمحكومين كما أننا بحاجة إلى تضافر الجهود على الصعيد الدولي. |
Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
8. Les Gouvernements des pays en développement ont fait des efforts à l'échelon national pour mettre en oeuvre la Stratégie de Yokohama et le Plan d'action correspondant. | UN | ٨ - وأضافت قائلة إن البلدان النامية تواصل بذل الجهود على الصعيد الوطني لتنفيذ استراتيجية وخطة عمل يوكوهاما. |
Dans ce contexte, nous souhaitons souligner la nécessité d'intensifier les efforts à l'échelon national pour renforcer et établir des institutions de microcrédit en tant que stratégie pour éliminer la pauvreté et assurer le développement social. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نؤكد على ضرورة تكثيف الجهود على الصعيد الوطني لتعزيز وإنشاء مؤسسات القروض الصغيرة كاستراتيجية للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Elle a souligné la nécessité de poursuivre les efforts au plan national pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et l'interprétation uniforme et l'application effective de ses dispositions. | UN | وشدَّدت الجمعية على ضرورة بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني وصولاً إلى الانضمام العالمي إلى الاتفاقية، مع تفسيرها بصورة موحَّدة وتنفيذها على نحو فعَّال. |
Affirmant que tous les États doivent poursuivre les efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures, | UN | وإذ تؤكد ضرورة أن تواصل جميع الدول بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة()، |
Relever ces défis est un efforts qui exige également une sagesse et une perspicacité de la part de ceux à qui l'humanité a confié le devoir de coordonner ces efforts à l'échelle internationale. | UN | ويتطلب التصدي لهذه التحديات أيضا الحكمة والرؤية الثاقبة من جانب الذين عهد إليهم البشر بتنسيق هذه الجهود على الصعيد الدولي. |
Constatant qu'il faudrait mieux coordonner les efforts déployés au niveau international pour lutter plus efficacement contre le dopage, | UN | وإدراكا منها لضرورة زيادة تنسيق الجهود على الصعيد الدولي من أجل تيسير مكافحة تعاطي المنشطات بقدر أكبر من الفعالية، |
Pour appuyer les efforts fournis sur le plan national, la communauté internationale doit en priorité s'efforcer de faire davantage participer les pays les plus pauvres au commerce mondial et de mettre en place dans ces pays une infrastructure humaine et institutionnelle. | UN | ولدعم الجهود على الصعيد الوطني يجب على المجتمع الدولي أن يعطي أولوية لﻹدماج التام ﻷشد بلدان العالم فقرا في نظام التجارة العالمي وبناء القدرات البشرية والمؤسسية في هذه البلدان. |
Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Il convient également de renforcer les efforts au niveau national pour améliorer la coordination entre tous les ministères et autres institutions concernées. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
L'Administrateur a ajouté qu'il était vrai que les objectifs adoptés par le CAD n'étaient pas juridiquement contraignants, mais que le PNUD devait être conscient de ces objectifs pour aider à mobiliser les efforts au niveau des pays. | UN | وقال أيضا إنه رغم أن اﻷهداف التي تعتمدها لجنة المساعدة اﻹنمائية ليست في حكم التشريعات، فإن من الضروري أن يكون البرنامج اﻹنمائي على وعي بهذه اﻷهداف حتى يساعد في حشد الجهود على الصعيد القطري. |
Cependant, toujours sur ce point, il faut redoubler d'efforts au niveau local. | UN | غير أن الأمر يحتاج أيضا في هذا الشأن إلى المزيد من الجهود على الصعيد المحلي. |
Seuls un engagement continu de la communauté internationale et des efforts au niveau local permettront de réaliser un développement durable. | UN | ولن يتسنى تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال تواصل الالتزام من جانب المجتمع الدولي وبذل الجهود على الصعيد المحلي. |
L'Administrateur a ajouté qu'il était vrai que les objectifs adoptés par le CAD n'étaient pas juridiquement contraignants, mais que le PNUD devait être conscient de ces objectifs pour aider à mobiliser les efforts au niveau des pays. | UN | وقال أيضا إنه رغم أن اﻷهداف التي تعتمدها لجنة المساعدة اﻹنمائية ليست في حكم التشريعات، فإن من الضروري أن يكون البرنامج اﻹنمائي على وعي بهذه اﻷهداف حتى يساعد في حشد الجهود على الصعيد القطري. |
13. Coordination des efforts à l'échelon international. L'insuffisance des ressources disponibles a créé un contexte propice à la coordination. | UN | ١٣ - تنسيق الجهود على الصعيد الدولي - الحالة: أدت حالة تميزت بالندرة في الموارد عامة الى إيجاد مناخ ملائم للتنسيق. |
E. efforts à l'échelon régional 20 — 23 | UN | هاء- الجهود على الصعيد الإقليمي 20-23 |
E. efforts à l'échelon régional | UN | هاء - الجهود على الصعيد الإقليمي |
Soulignant la nécessité de poursuivre les efforts au plan national et au plan international, de resserrer la coopération pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et l'interprétation uniforme et l'application effective de ses dispositions, et réaliser ainsi pleinement ses objectifs, | UN | وإذ تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني وتحسين التعاون على الصعيد الدولي وصولا إلى الانضمام الشامل إلى الاتفاقية ولتفسيرها بصورة موحدة وتنفيذها بشكل فعال بهدف إعمال أهداف الاتفاقية بالكامل، |
Soulignant la nécessité de poursuivre les efforts au plan national et au plan international, de resserrer la coopération pour assurer l'adhésion universelle à la Convention et l'interprétation uniforme et l'application effective de ses dispositions, et réaliser ainsi pleinement ses objectifs, | UN | وإذ تشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود على الصعيد الوطني وتحسين التعاون على الصعيد الدولي وصولا إلى الانضمام العالمي إلى الاتفاقية ولتفسيرها بصورة موحدة وتنفيذها بشكل فعال بهدف إعمال أهداف الاتفاقية بالكامل، |
La résolution 1624 appelle les États membres < < à poursuivre les efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures > > . | UN | ويدعو القرار 1624 الدول الأعضاء إلى " بذل الجهود على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع استهداف الأديان والثقافات الأخرى بشكل منتظم " . |
En sa qualité d'Envoyé spécial des Nations Unies pour l'après-raz-de-marée, Bill Clinton, ancien Président des États-Unis, a apporté son appui à l'intégration des efforts à l'échelle mondiale. | UN | 38 - وقد شجع الرئيس السابق للولايات المتحدة، بيل كلينتون، بصفته المبعوث الخاص للأمين العام للتعافي من كارثة تسونامي، على تكامل الجهود على الصعيد العالمي. |
Les efforts déployés au niveau international viennent donc compléter l'action gouvernementale. | UN | وتأتي الجهود على الصعيد الدولي مكملة للجهود الحكومية المبذولة لدمج نوع الجنس في السياسات والبرامج الوطنية. |
Pour appuyer les efforts fournis sur le plan national, la communauté internationale doit en priorité s'efforcer de faire davantage participer les pays les plus pauvres au commerce mondial et de mettre en place dans ces pays une infrastructure humaine et institutionnelle. | UN | ولدعم الجهود على الصعيد الوطني يجب على المجتمع الدولي أن يعطي أولوية لﻹدماج التام ﻷشد بلدان العالم فقرا في نظام التجارة العالمي وبناء القدرات البشرية والمؤسسية في هذه البلدان. |