ويكيبيديا

    "الجهود لتوفير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts pour fournir
        
    • les actions nécessaires pour assurer
        
    • efforts pour assurer l
        
    • ses efforts pour assurer une
        
    • en oeuvre pour apporter
        
    • grands efforts pour dégager
        
    • les efforts visant à offrir
        
    • efforts possibles pour fournir
        
    • efforts pour mettre à disposition
        
    Le Gouvernement et les organismes des Nations Unies redoubleront d'efforts pour fournir le personnel qualifié nécessaire à l'exécution des projets. UN وستبذل الحكومة ومنظومة اﻷمم المتحدة مزيدا من الجهود لتوفير ما يلزم للمشاريع من أفراد مؤهلين.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour fournir des manuels scolaires rédigés dans des langues minoritaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لتوفير كتب مدرسية بلغات الأقليات.
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour fournir des manuels scolaires rédigés dans des langues minoritaires. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة بذل الجهود لتوفير كتب مدرسية بلغات الأقليات.
    2. Demande au Comité islamique du Croissant international d'entreprendre les actions nécessaires pour assurer aux réfugiés et prisonniers de guerre les soins et la protection dont ils ont besoin, en collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge ainsi qu'avec les organisations régionales et internationales concernées; UN 2 - يدعو اللجنة الإسلامية للهلال الدولي إلى بذل الجهود لتوفير أسباب الرعاية والحماية للاجئين والأسرى بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرهما من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer l'allocation des ressources nécessaires et à solliciter une assistance, entre autres, auprès de l'UNICEF et de l'OMS, ainsi que des ONG concernées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج تعليم خاصة للأطفال المعوقين، وعلى بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد اللازمة، وعلى التماس المساعدة من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Il est également recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer une aide aux parents, notamment sous forme de formation, afin de les dissuader d'abandonner leurs enfants. UN وتوصي أيضاً بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لتوفير الدعم، بما في ذلك تدريب الآباء، لتشجيعهم على عدم التخلي عن الأطفال.
    Le Gouvernement avait tout mis en oeuvre pour apporter son appui à l'Institut qui, espérait-on, bénéficierait de l'appui et de la participation sans réserve de tous les États et organisations internationales concernés, notamment le PNUD et son conseil d'administration. Questions administratives UN وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا جميع الجهود لتوفير الدعم الكامل للمعهد. وينتظر أن يحظى المعهد بالمشاركة والدعم الكاملين من جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، وخاصة البرنامج اﻹنمائي ومجلسه التنفيذي.
    Le Comité encourage l'État partie à faire de plus grands efforts pour dégager les ressources nécessaires à cette fin et à solliciter l'assistance de l'UNICEF, de l'OMS et des organisations non gouvernementales compétentes, notamment. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد اللازمة والتماس المساعدة من جهات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    De même, conscients qu'il est nécessaire de poursuivre les efforts visant à offrir des emplois dignes et productifs à toutes les couches sociales, nous sommes en train d'élaborer un plan pour l'emploi en Uruguay. UN وبالمثل، نعمل حاليا على تطوير خطة العمل لأوروغواي، آخذين في الاعتبار أهمية مواصلة الجهود لتوفير العمالة الكريمة والمنتجة لجميع القطاعات الاجتماعية في البلد.
    v) Déployer tous les efforts possibles pour fournir un environnement sûr, y compris en choisissant des lieux sûrs pour les camps et les zones d'installation aussi près que possible des infrastructures locales, en procédant à une planification du site fondée sur les critères de protection tenant compte de l'enfant et de son genre; UN ' 5` بذل جميع الجهود لتوفير بيئة آمنة، بما في ذلك من خلال اختيار مواقع آمنة للمخيمات والمستوطنات تكون قريبة قدر الإمكان من المرافق المحلية، وإجراء تخطيط ميداني تراعى فيه الفوارق بين الجنسين من الأطفال وتوفير الحماية لهم؛
    d) De redoubler d'efforts pour mettre à disposition tous les spécialistes nécessaires, en particulier dans les régions reculées, et d'affecter davantage de ressources humaines, techniques et financières. UN (د) بذل مزيد من الجهود لتوفير ما يلزم من أخصائيين، خصوصاً في المناطق النائية وزيادة تخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية لهذا الغرض.
    Les gouvernements et la communauté des donateurs devraient également intensifier leurs efforts pour fournir des ressources permettant d'apporter soins et appui aux personnes infectées par le VIH/sida et de financer les soins préventifs spécialisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تكثيف الجهود لتوفير موارد لرعاية ومساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب ولتلبية احتياجات الوقاية المتخصصة.
    Les gouvernements et la communauté des donateurs devraient également intensifier leurs efforts pour fournir des ressources permettant d’apporter soins et appui aux personnes infectées par le VIH/sida et de financer les soins préventifs spécialisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تكثيف الجهود لتوفير موارد لرعاية ومساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب ولتلبية احتياجات الوقاية المتخصصة.
    Les gouvernements et la communauté des donateurs devraient également intensifier leurs efforts pour fournir des ressources permettant d’apporter soins et appui aux personnes infectées par le VIH/sida et de financer les soins préventifs spécialisés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات والمجتمع الدولي تكثيف الجهود لتوفير موارد لرعاية ومساعدة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب ولتلبية احتياجات الوقاية المتخصصة.
    142. Intensifier les efforts pour fournir des biens et services de haute qualité, en particulier dans les domaines de l'éducation et de la santé (Zimbabwe); UN 142- تكثيف الجهود لتوفير السلع والخدمات ذات الجودة العالية، ولا سيما في مجالات التعليم والصحة (زمبابوي)؛
    77.14 Redoubler d'efforts pour fournir des services médicaux aux enfants et promouvoir des politiques concernant la santé reproductive des adolescents (Hongrie); UN 77-14- زيادة الجهود لتوفير الدعم الطبي للأطفال وتشجيع سياسات صحة المراهقين فيما يتصل بالصحة الإنجابية (هنغاريا)؛
    Sur la base des priorités des plans de développement nationaux et de la mise en oeuvre des engagements précités, les pays développés devraient intensifier leurs efforts pour fournir aux pays en développement davantage de ressources financières leur permettant de tirer parti des TIC pour le développement; UN وانطلاقاً من أولويات خطط التنمية الوطنية ومن تنفيذ الالتزامات المعلنة أعلاه، ينبغي للبلدان المتقدمة بذل المزيد من الجهود لتوفير قدر أكبر من الموارد المالية للبلدان النامية في سعيها لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لصالح التنمية؛
    2. Demande au Comité islamique du Croissant international d'entreprendre les actions nécessaires pour assurer aux réfugiés et prisonniers, les soins et la protection dont ils ont besoin, en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et le Comité international de la Croix-Rouge ainsi qu'avec les organisations régionales et internationales concernées; UN 2 - يدعو اللجنة الإسلامية للهلال الدولي إلى بذل الجهود لتوفير أسباب الرعاية والحماية للاجئين والأسرى بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرهما من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    DEMANDE au Comité islamique du Croissant international d'entreprendre les actions nécessaires pour assurer aux réfugiés et prisonniers, les soins et la protection dont ils ont besoin, en collaboration avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux réfugiés et le Comité international de la Croix rouge ainsi qu'avec les organisations régionales et internationales concernées. UN 2- دعا اللجنة الإسلامية للهلال الدولي إلى بذل الجهود لتوفير أسباب الرعاية والحماية للاجئين والأسرى بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين واللجنة الدولية للصليب الأحمر وغيرهما من الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Le Comité encourage en outre l'État partie à redoubler d'efforts pour assurer l'allocation des ressources nécessaires et à solliciter une assistance, entre autres, auprès de l'UNICEF et de l'OMS, ainsi que des ONG concernées. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج تعليم خاصة للأطفال المعوقين، وعلى بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد اللازمة، وعلى التماس المساعدة من جهات من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية، والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Il est également recommandé à l'État partie d'intensifier ses efforts pour assurer une aide aux parents, notamment sous forme de formation, afin de les dissuader d'abandonner leurs enfants. UN وتوصي أيضاً بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لتوفير الدعم، بما في ذلك تدريب الآباء، لتشجيعهم على عدم التخلي عن الأطفال.
    Le Gouvernement avait tout mis en oeuvre pour apporter son appui à l'Institut qui, espérait-on, bénéficierait de l'appui et de la participation sans réserve de tous les États et organisations internationales concernés, notamment le PNUD et son conseil d'administration. Questions administratives UN وقد بذلت حكومة جمهورية كوريا جميع الجهود لتوفير الدعم الكامل للمعهد. وينتظر أن يحظى المعهد بالمشاركة والدعم الكاملين من جميع البلدان المعنية والمنظمات الدولية ذات الصلة، وخاصة البرنامج اﻹنمائي ومجلسه التنفيذي.
    Le Comité encourage l'État partie à faire de plus grands efforts pour dégager les ressources nécessaires à cette fin et à solliciter l'assistance de l'UNICEF, de l'OMS et des organisations non gouvernementales compétentes, notamment. UN وتشجعها أيضاً على بذل المزيد من الجهود لتوفير الموارد اللازمة وعلى التماس المساعدة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية المعنية وجهات أخرى.
    112.13 Poursuivre les efforts visant à offrir des possibilités d'éducation pour les filles et les garçons handicapés et renforcer les programmes d'alphabétisation des adultes, en particulier des femmes qui vivent dans les zones rurales (Égypte); UN 112-13- مواصلة الجهود لتوفير فرص التعليم للبنات والبنين ذوي الإعاقة وتعزيز برامج محو الأمية في صفوف الكبار، ولا سيما المرأة في المناطق الريفية (مصر)؛
    v) Déployer tous les efforts possibles pour fournir un environnement sûr, y compris en choisissant des lieux sûrs pour les camps et les zones d'installation aussi près que possible des infrastructures locales, en procédant à une planification du site fondée sur les critères de protection tenant compte de l'enfant et de son genre ; UN `5` بذل جميع الجهود لتوفير بيئة آمنة، بما في ذلك من خلال اختيار مواقع آمنة للمخيمات والمستوطنات تكون قريبة قدر الإمكان من المرافق المحلية، وإجراء تخطيط ميداني تراعى فيه الفوارق بين الجنسين من الأطفال وتوفير الحماية لهم؛
    d) De redoubler d'efforts pour mettre à disposition les professionnels (spécialistes des handicaps) et les ressources financières nécessaires, notamment au niveau local, et pour promouvoir et étendre les programmes de réinsertion reposant sur la collectivité, tels les groupes de soutien parental; UN (د) بذل المزيد من الجهود لتوفير المهنيين اللازمين (المتخصصين في الإعاقة) والموارد المالية اللازمة، لا سيما على المستوى المحلي، والترويج للتوسع في برامج التأهيل الأهلية، بما في ذلك مجموعات دعم الوالدين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد