ويكيبيديا

    "الجهود لدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts pour appuyer
        
    • pour soutenir
        
    • efforts pour aider
        
    • efforts visant à favoriser
        
    • aucun effort pour
        
    • efforts visant à soutenir
        
    Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية.
    Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية.
    Elle se tient prête à consentir à d'autres efforts pour appuyer la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهي على أهبة الاستعداد لبذل مزيد من الجهود لدعم إنشاء المزيد من هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Le PNUCID entend faire plus pour soutenir et renforcer la collaboration avec le Comité des ONG de Vienne. UN ويعتزم البرنامج بذل مزيد من الجهود لدعم وتعزيز علاقاتــه التعاونية مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية.
    Nous comptons poursuivre ces efforts pour aider les pays de la CEI et les pays en développement d'autres régions, mais d'abord et avant tout en Afrique. UN ونعتزم مواصلة هذه الجهود لدعم بلدان رابطة الدول المستقلة والبلدان النامية في مناطق أخرى، وفي المقام الأول في أفريقيا.
    Toutes les parties doivent intensifier leurs efforts visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation, afin de renforcer concrètement la paix et la stabilité dans la région. UN ينبغي لجميع الأطراف المعنية بذل مزيد من الجهود لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار بشكل كبير في المنطقة.
    Il convient d'être vigilant et de ne ménager aucun effort pour conserver un résultat jusqu'ici parfait en matière de respect des échéances. UN وثمة حاجة للتيقظ وبذل كل الجهود لدعم سجل الامتثال الذي لا تشوبه شائبة لحد الآن.
    Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مؤاتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    Elle se tient prête à consentir à d'autres efforts pour appuyer la création d'autres zones exemptes d'armes nucléaires. UN وهي على أهبة الاستعداد لبذل مزيد من الجهود لدعم إنشاء المزيد من هذه المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Il faut redoubler d'efforts pour appuyer la création et le maintien d'un environnement propice par des actions nationales et internationales appropriées. UN ومن الضروري بذل مزيد من الجهود لدعم تهيئة وإدامة بيئة مواتية عن طريق إجراءات وطنية ودولية مناسبة.
    2. Réaffirme son engagement à renforcer les systèmes statistiques nationaux, notamment pour assurer un suivi efficace des progrès faits dans la réalisation des objectifs du Millénaire, et la nécessité de redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement; UN 2- يؤكد من جديد التزامه بتعزيز النُظم الإحصائية الوطنية، لأغراض عدة منها الرصد الفعال للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويؤكد من جديد ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات الإحصائية في البلدان النامية؛
    2. Réaffirme son engagement à renforcer les systèmes statistiques nationaux, notamment pour assurer un suivi efficace des progrès faits dans la réalisation des objectifs du Millénaire, et la nécessité de redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement; UN 2 - يؤكد من جديد التزامه بتعزيز النظم الإحصائية الوطنية، لأغراض عدة منها الرصد الفعال للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويؤكد من جديد ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات الإحصائية في البلدان النامية؛
    Si des progrès ont été réalisés, il faut néanmoins poursuivre les efforts pour appuyer les activités pertinentes de la FAO, notamment l'établissement de critères pour juger de l'action menée par l'État du pavillon et les dispositions à prendre lorsque les critères n'ont pas été satisfaits. UN وبينما أُحرز بعض التقدم في هذا الشأن، فإن هنــاك حاجـــة إلى بــذل مزيد من الجهود لدعم أنشطة منظمة الأغذية والزراعة ذات الصلة، كتحديــد معايــير لأداء دول العلم والإجراءات الواجب اتخاذهــا فـــي حـــال عـــدم استيفاء هذه المعايير.
    Il est donc primordial que les pays développés accroissent leur APD et que les institutions financières internationales intensifient leurs efforts pour appuyer les initiatives de ces pays par le biais de la coopération technique, du transfert de technologies et du renforcement des capacités, tout en tenant compte de leurs politiques nationales. UN ولذلك كان من الحيوي بالنسبة للبلدان المتقدمة أن تكثف مساعدتها الإنمائية الرسمية وبالنسبة للمؤسسات المالية الدولية أن تعزز الجهود لدعم مبادرات هذه البلدان من خلال التعاون التقني، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات، مع مراعاة سياساتها الوطنية.
    Le PNUCID entend faire plus pour soutenir et renforcer la collaboration avec le Comité des ONG de Vienne. UN ويعتزم البرنامج بذل مزيد من الجهود لدعم وتعزيز علاقاته التعاونية مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية.
    Le PNUCID entend faire plus pour soutenir et renforcer la collaboration avec le Comité des ONG de Vienne. UN ويعتزم البرنامج بذل مزيد من الجهود لدعم وتعزيز علاقاته التعاونية مع لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية.
    Nous ne devons pas relâcher nos efforts pour aider l'AIEA à s'acquitter de ses importantes fonctions. UN يجب علينا ألا نتوانى عن بذل الجهود لدعم هذه الأدوار من جانب الوكالة.
    Les gouvernements et les organisations des Nations Unies doivent donc redoubler d'efforts pour aider ces organisations et travailler en partenariat avec elles. UN ومن ثم يتعين أن تبذل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة مزيدا من الجهود لدعم هذه المنظمات والعمل في إطار الشراكة معها.
    Toutes les parties doivent donc intensifier leurs efforts visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation, afin de renforcer concrètement la paix et la stabilité dans la région. UN ومن ثم، ينبغي للأطراف المعنية بذل مزيد من الجهود لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو تغلب فيه روح المصالحة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار بقدر كبير في المنطقة.
    Toutes les parties doivent donc intensifier leurs efforts visant à favoriser le processus de paix au Moyen-Orient dans un esprit de réconciliation, afin de renforcer concrètement la paix et la stabilité dans la région. UN ومن ثم، ينبغي للأطراف المعنية بذل مزيد من الجهود لدعم عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو تغلب فيه روح المصالحة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار بقدر كبير في المنطقة.
    Il convient d'être vigilant et de ne ménager aucun effort pour conserver un résultat jusqu'ici parfait en matière de respect des échéances. UN وثمة حاجة للتيقظ وبذل كل الجهود لدعم سجل الامتثال الذي لا تشوبه شائبة لحد الآن.
    Pendant la période considérée, le système des Nations Unies a accru les efforts visant à soutenir les États Membres dans l'application de la Convention par la coopération technique, le renforcement des capacités et la sensibilisation. UN 33 - قامت منظومة الأمم المتحدة على مدى الفترة المشمولة بالتقرير بتعزيز الجهود لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية من خلال التعاون التقني وبناء القدرات والتوعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد