ويكيبيديا

    "الجهود للحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • efforts pour réduire
        
    • les efforts pour
        
    • les efforts visant
        
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    En conclusion, il appelle à un redoublement des efforts pour réduire les risques de catastrophes naturelles qui ont frappé en particulier les pays les plus vulnérables, avec pour objectif primordial de protéger la vie sous toutes ses formes. UN واختتم كلمته بالدعوة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من أخطار الكوارث الطبيعية، التي تلحق الضرر على الأرجح بأشد البلدان ضعفا، مع تحقيق الهدف الأسمى وهو حماية الحياة بجميع أشكالها.
    Soulignant que la communauté internationale, les États Membres et tous les groupes concernés de la société, dont les partenaires sociaux, doivent redoubler d'efforts pour réduire les inégalités et éliminer l'exclusion sociale et la discrimination, UN وإذ يؤكد أهمية أن يضاعف المجتمع الدولي والدول الأعضاء وجميع فئات المجتمع المعنية، بما يشمل الشركاء في الميدان الاجتماعي، الجهود للحد من أوجه عدم المساواة والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour réduire le taux de chômage et mettre en œuvre des mesures en vue de lutter contre le travail informel. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل الجهود للحد من البطالة وتنفيذ التدابير الرامية إلى القضاء على العمل غير النظامي.
    Il faut donc poursuivre les efforts pour réduire tous les effets préjudiciables des sanctions pour les États tiers. UN ولذلك ينبغي مواصلة بذل الجهود للحد من جميع الآثار الضارة التي ترتبها الجزاءات على الدول الثالثة.
    Le Premier Ministre Koirala a décrit avec justesse, lors du Sommet, le cercle vicieux qui existe entre la pauvreté et les conflits, et a demandé à la communauté internationale de redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté dans sa recherche de la paix. UN وقد وصف رئيس الوزراء، كويرالا، بشكل مقتدر في مؤتمر القمة، الحلقة المفرغة التي يدور فيها الفقر والصراع، وطالب المجتمع العالمي بأن يضاعف الجهود للحد من الفقر طلبا للسلام.
    Il faudra redoubler d'efforts pour réduire le coût des transferts de fonds, dans le strict respect des droits des migrants. UN 117 - وينبغي تكثيف الجهود للحد من تكاليف إرسال التحويلات المالية، بما يحقق الاحترام الكامل لحقوق المهاجرين.
    Dans le même temps, la réduction du risque de catastrophe en milieu urbain est devenue un thème clef en raison de l'augmentation rapide des pertes enregistrées, d'où la nécessité de redoubler d'efforts pour réduire les conséquences de conditions dangereuses. UN وفي نفس الوقت، أصبح الحد من مخاطر الكوارث في السياقات الحضرية من القضايا الرئيسية بسبب تسارع وتيرة ما تلحقه من خسائر ولذلك من الضروري مضاعفة الجهود للحد من تأثير الظروف المحفوفة بالمخاطر.
    Il a été convenu également de faire davantage d'efforts pour réduire et, à terme, éliminer tous les types d'armes nucléaires, déployées ou non. UN كما تم قطع تعهد ببذل مزيد من الجهود للحد من جميع أنواع الأسلحة النووية التي تم نشرها والتي لم يتم نشرها وفي نهاية المطاف إزالتها.
    Il invite à poursuivre l'action dans les domaines de la prévention du crime et de la justice pénale et à redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté, qui alimente la criminalité. UN وطالب بمزيد من الإجراءات في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية وبذل مزيد من الجهود للحد من وطأة الفقر الذي يلهب نيران الجريمة.
    Elle constate avec préoccupation l'aggravation de la xénophobie et les attaques contre les groupes religieux sous des prétextes divers et préconise l'intensification des efforts pour réduire les obstacles au mouvement et à l'intégration sociale. UN ولاحظت مع القلق الزيادة في كراهية الأجانب واستهداف الجماعات الدينية بشتى الذرائع، وحثت على زيادة الجهود للحد من العقبات التي تحول دون حرية التنقل والإدماج الاجتماعي.
    k) Redoubler d'efforts pour réduire les inégalités et éliminer l'exclusion sociale et la discrimination ; UN (ك) بذل المزيد من الجهود للحد من أوجه عدم المساواة والقضاء على التهميش والتمييز الاجتماعيين؛
    k) Redoubler d'efforts pour réduire les inégalités et éliminer l'exclusion sociale et la discrimination ; UN (ك) بذل المزيد من الجهود للحد من أوجه عدم المساواة والقضاء على التهميش والتمييز الاجتماعيين؛
    En outre, il faudrait redoubler d'efforts pour réduire les risques de maladie professionnelle chez les femmes et pour décourager l'utilisation illicite des drogues. UN " وينبغي فضلا عن ذلك تكثيف الجهود للحد من المخاطر الصحية للمهنة التي تتعرض لها المرأة والحث على عدم الاستعمال غير المشروع للمخدرات.
    i) Redoubler d'efforts pour réduire le nombre de dossiers présentés a posteriori à l'examen du Comité des marchés du Siège; UN (ط) تكثيف الجهود للحد من عدد طلبات الموافقة على إبرام العقود بأثر رجعي المقدَّمة إلى لجنة المقر للعقود بغرض استعراضها؛
    Le Mexique prend note de l'accent mis, dans la résolution 59/87 de l'Assemblée générale, sur le principe du règlement pacifique des différends et sur la nécessité de redoubler d'efforts pour réduire les tensions dans les régions confrontées à des problèmes particuliers. UN 1 - تحيط المكسيك علماً بتشديد القرار 59/87 على مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية والحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للحد من التوترات في المناطق التي تواجه مشاكل محددة.
    c) En redoublant d'efforts pour réduire davantage la mortalité maternelle dans l'ensemble du pays; UN (ج) زيادة الجهود للحد بصورة أكبر من الوفيات النفاسية في جميع أنحاء البلاد؛
    c) De redoubler d'efforts pour réduire davantage la mortalité maternelle dans l'ensemble du pays; UN (ج) زيادة الجهود للحد بصورة أكبر من الوفيات النفاسية في جميع أنحاء البلاد؛
    28. Les États dotés d'armes nucléaires doivent redoubler d'efforts pour réduire effectivement, et unilatéralement, leurs arsenaux nucléaires. UN 28- يلزم على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل مزيداً من الجهود للحد بشكل فاعل من انتشار ترساناتها النووية من طرف واحد.
    les efforts visant à minimiser et à prévenir ce phénomène ont été intensifiés. UN وزيدت الجهود للحد من تلك الظواهر والقضاء عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد