Il serait par conséquent indiqué, dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'homme, de redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à assumer leur obligation de contribuer au plein épanouissement de l'individu. | UN | ولهذا من الضروري في إطار تعزيز وحماية حقوق الانسان، مضاعفة الجهود لمساعدة البلدان النامية على تحمل مسؤوليتها في اﻹسهام في الازدهار الكامل للفرد. |
Il faut par ailleurs redoubler d'efforts pour aider les pays à tirer parti de l'ouverture des marchés et à attirer des flux d'investissement étranger directs plus importants. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي بذل المزيد من الجهود لمساعدة البلدان في الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق وجذب المزيد من الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Nous demandons donc instamment à la communauté internationale, en particulier aux institutions multilatérales, de redoubler d'efforts pour aider Haïti à assurer son avenir démocratique, grâce à un développement durable. | UN | لهذا نحث المجتمع الدولي، ولا سيما المؤسسات المتعددة اﻷطراف، على مضاعفة الجهود لمساعدة هايتي فـــي تأميـــن مستقبلها الديمقراطي عن طريق التنمية المستدامة. |
Le Secrétaire général et les États dépositaires sont donc invités à n'épargner aucun effort pour s'efforcer d'aider le facilitateur à convoquer cette conférence sans plus de retard. | UN | ولذا، يُدعى الأمين العام والدول الوديعة إلى مواصلة بذل الجهود لمساعدة الميسِّر على عقد المؤتمر دون مزيد من التأخير. |
48. M. Klein insiste sur la nécessité de redoubler d'efforts en faveur des catégories vulnérables et défavorisées de la population. | UN | ٨٤- وشدد السيد كلاين على ضرورة مضاعفة الجهود لمساعدة الفئات الضعيفة والمحرومة من السكان. |
Elle a appelé à intensifier les efforts pour venir en aide aux personnes déplacées à l'intérieur du pays et a fait des recommandations. | UN | ودعت إلى بذل المزيد من الجهود لمساعدة المشردين داخلياً، وقدمت توصيات. |
16.22 On s'attachera plus encore à aider les pays en développement membres et membres associés de la Commission à appliquer les accords issus des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | ٦١-٢٢ وسيتم تكثيف الجهود لمساعدة اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين في اللجنة من البلدان النامية في تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
La MINUS, avec le concours du Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine et d'autres partenaires internationaux, ne relâchera pas ses efforts pour aider les parties à sortir de l'impasse. | UN | وسوف تواصل البعثة، إلى جانب الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ وشركاء دوليين آخرين، الجهود لمساعدة الأطراف على كسر الجمود الراهن. |
Il se dit convaincu que l'ONUDI poursuivra ses efforts pour aider les pays en développement à atteindre leurs objectifs de développement industriel, notamment l'industrialisation verte. | UN | وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو ستواصل بذل الجهود لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها الصناعية الإنمائية، بما في ذلك التصنيع الأخضر. |
Le PNUD redoublera d'efforts pour aider les responsables nationaux à améliorer la façon dont les résultats des activités de développement sont mesurés, ce qui lui donnera l'occasion de mieux définir la dimension hommes-femmes de la problématique pauvreté-environnement. | UN | وسيزيد البرنامج الإنمائي من هذه الجهود لمساعدة النظراء الوطنيين على تحسين كيفية قياس النتائج الإنمائية. وسيتيح هذا فرصة لزيادة توضيح البعد الجنساني للصلة بين الفقر والبيئة. |
Il a par ailleurs été indiqué que la CEPALC devait redoubler d'efforts pour aider les pays de la région à lutter contre la corruption et promouvoir une affectation efficace des ressources publiques à l'échelle nationale. | UN | كما دعيت اللجنة إلى بذل مزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة في مكافحة الفساد والتركيز على أن تستخدم الإدارات الوطنية موارد القطاع العام استخداما كفؤا. |
Étant donné ces importants liens intersectoriels, il convient de redoubler d'efforts pour aider les pays en développement à mettre au point des programmes de gestion intégrée des ressources en eau, conformément au Plan de mise en œuvre de Johannesburg. | UN | وبسبب أوجه الترابط المشتركة بين هذه القطاعات، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمساعدة البلدان النامية في إعداد خطط الإدارة المتكاملة للموارد المائية، وفقا لخطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
À cet égard, j'ai encouragé la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les parties à instaurer une paix durable. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت المجتمع الدولي، على تكثيف الجهود لمساعدة الطرفين على المضي قدما على هذا الطريق المؤدي إلى السلام الدائم. |
Conscient de la gageure que représentent les objectifs du Millénaire pour le développement, le Gouvernement islandais redoublera d'efforts pour aider les pays en développement à atteindre ces objectifs. | UN | وتدرك حكومة أيسلندا التحدي الكبير الذي تمثله الأهداف الإنمائية للألفية وسنزيد من الجهود لمساعدة البلدان النامية في بلوغ تلك الأهداف. |
De même, nous appelons les autres partenaires de développement, y compris les institutions de Bretton Woods, à redoubler d'efforts pour aider les agriculteurs des pays les moins avancés, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne, à augmenter la production et la productivité agricoles. | UN | كما أننا ندعو الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، إلى زيادة الجهود لمساعدة المزارعين في أقل البلدان نموا، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، من أجل زيادة الإنتاج الزراعي وتعزيز الإنتاجية في مجال الزراعة. |
Ils ont convenu que les besoins humanitaires du peuple palestinien ne devaient pas être otages de contraintes politiques et appelé la communauté internationale à redoubler d'efforts pour aider les Palestiniens dans le besoin. | UN | واتفق المشاركون على ألا تكون الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني رهينة للقيود السياسية ودعوا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لمساعدة الفلسطينيين المحتاجين. |
2. Dans sa résolution 63/1, l'Assemblée générale des Nations Unies a demandé au système des Nations Unies de redoubler d'efforts pour aider les pays africains. | UN | 2- ووفقاً لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 63/1، يُطلَب من منظومة الأمم المتحدة تكثيف الجهود لمساعدة البلدان الأفريقية. |
Les ministres préconisent donc un redoublement d'efforts pour aider les petits États insulaires en développement à appliquer le Programme d'action de la Barbade et la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | 48 - وفي هذا السياق، يدعو الوزراء إلى تكثيف الجهود لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تنفيذ برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للدول الجزرية النامية الصغيرة واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ. |
Le Secrétaire général et les États dépositaires sont donc invités à s'efforcer d'aider le facilitateur à convoquer cette conférence sans plus de retard. | UN | ولذا، يُدعى الأمين العام والدول الوديعة إلى مواصلة بذل الجهود لمساعدة الميسِّر على عقد المؤتمر دون مزيد من التأخير. |
66. Une polarisation entre les institutions de Breton Woods et les autres organismes internationaux ne servirait à rien. Il faudrait s'efforcer d'aider les pays les plus pauvres à prendre part à l'économie mondiale et à tirer parti du commerce et des flux d'investissement pour vaincre la pauvreté. | UN | 66- وقال المدير العام إنّ استقلالية المواقف بين مؤسسات بريتون وودز وغيرها من الوكالات المتخصصة أمر لن يخدم أي غرض وينبغي أن تُبذل الجهود لمساعدة البلدان الأكثر فقرا على المشاركة في الاقتصاد العالمي وعلى الإفادة من التجارة ومن تدفقات الاستثمار بغية التغلّب على الفقر. |
- élaborer des mesures conçues pour renforcer l'insertion des populations immigrantes, la prévention de la dépendance et les efforts en faveur de l'adolescence. | UN | - اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز إدماج المهاجرين والحيلولة دون الاعتماد على الإعانات وتكثيف الجهود لمساعدة المراهقين. |
Elle a reconnu qu'il fallait redoubler d'efforts pour venir en aide aux enfants qui abandonnent l'école sachant que l'éducation est vitale pour l'enfant. | UN | ووافقت على أن هناك حاجة إلى تحديد الجهود لمساعدة الذين يتركون المدارس، نظرا ﻷن التعليم عنصر حيوي في نماء اﻷطفال. |
16.22 On s'attachera plus encore à aider les pays en développement membres et membres associés de la Commission à appliquer les accords issus des négociations commerciales multilatérales d'Uruguay. | UN | ٦١-٢٢ وسيتم تكثيف الجهود لمساعدة اﻷعضاء واﻷعضاء المنتسبين في اللجنة من البلدان النامية في تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |